Часть 58 из 59 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Моя дочь (маори).
14
Nolite te bastardes carborundorum (вольный перевод с латыни – «Не дай ублюдкам тебя доконать») – возможно, перефразированное латинское выражение «Illegitimi Non Carborundum» («Не позволяй ублюдкам тебя растоптать»). Использовано в романе канадской писательницы Маргарет Этвуд «Рассказ служанки» (The Handmaid’s Tale, 1985 г.).
15
Персонажи романа Германа Мелвилла «Моби Дик, или Белый кит» (1851).
16
Музей имени Ф. Дж. Хорнимана – старейший и крупнейший этнографический музей в Великобритании, основанный в 1901 г. известным коллекционером Ф. Дж. Хорниманом. В настоящее время его собрание насчитывает ок. 350 тыс. экспонатов. В саду музея собрана огромная коллекция самых разнообразных растений.
17
Пожелание удачи (маори).
18
Question Time – политическое ток-шоу на канале BBC с участием политиков, в том числе представителей правительства, и видных общественных деятелей. По сути, воспроизводит расклад мнений в британском парламенте. Выходит по четвергам в 22:45. В эфире с 1979 года.
19
«Лев, Колдунья и платяной шкаф» К. С. Льюиса, первый роман цикла «Хроники Нарнии».
20
Ночь Гая Фокса (Ночь костров, Ночь фейерверков) – в Великобритании традиционное ежегодное празднование в ночь на 5 ноября. В эту ночь, пятую после Хеллоуина, отмечается провал Порохового заговора: 5 ноября 1605 г. во время тронной речи короля Якова I, являвшегося протестантом, группа католиков-заговорщиков предприняла попытку взорвать здание парламента Великобритании. Названа по имени предводителя заговорщиков Гая Фокса. Раскрытие заговора отмечается фейерверками и сожжением чучела Гая Фокса. Накануне дети выпрашивают монетки «для отличного парня Гая», чтобы накупить петард.
21
Имеется в виду песня I’m Gonna Wash That Man Right Outa My Hair из мюзикла South Pacific («Юг Тихого океана»), созданного американским композитором Ричардом Роджерсом и американским писателем, сценаристом и поэтом-песенником Оскаром Хаммерстайном по мотивам романа американского писателя Джеймса Миченера The Tales of the South Pacific («Сказания юга Тихого океана»).
22
Язык маори (маори).
23
Почемучка (маори).
24
Кумара – новозеландский сладкий картофель.
25
Танива – морское чудовище из легенд маори.
26