Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 39 из 44 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
89 Сперанский Михаил Михайлович (1772–1839) – выдающийся русский государственный деятель, автор демократических реформ. Под давлением реакционного дворянства в 1812 году отстранен от государственной службы и выслан из столицы. Был сыном священника. 90 Спич (англ.) – речь, обычно застольная, по поводу какого-либо торжества. 91 Кнесь – манерное произношение слова «князь». 92 Для вида (фр. contenance – осанка, вид). 93 Ремизиться – Ремиз (в карточной игре) – штраф за недобор установленного числа взяток. 94 Желтый дом – первая психиатрическая больница в Москве.
95 Тоггенбург – романтический герой баллады Ф. Шиллера «Рыцарь Тоггенбург», долгие годы просидевший у монастыря, где находилась его возлюбленная, в ожидании, чтоб «у милой стукнуло окно». 96 Миннезингеры, трубадуры – средневековые поэты-певцы, принадлежавшие к рыцарскому сословию и воспевавшие преимущественно любовь. 97 Чуйка – верхняя одежда, длинный суконный кафтан. 98 Пелуз и Фреми. Общие основы химии (фр.). 99 Гано. Элементарный учебник экспериментальной физики (фр.). 100 Настоящий мужчина (homme fait) (фр.). 101
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!