Часть 3 из 21 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Сказать по правде, Сяо, когда вы заговорили о своих затруднениях, я было решил, что дело касается убийства кассира «Зимородка». Того, чей труп вы изучали на набережной.
— Ужасное преступление, ваша честь! Но парня убили не на моей территории. Я тут же во всем разобрался. Ночной дозор заметил его покидающим город примерно через час после полуночи. Он направлялся на восток. На вверенной мне территории мои люди не заметили никаких следов пребывания грабителей или разбойников. Парня убили где-то по дороге в горы, а тело бросили в реку в нескольких ли[3] вверх по течению. Как раз у нашей переправы труп запутался в водорослях. Я передам дело вашему коллеге, наместнику соседнего округа, который расположен к востоку от Речного города. Вместе со всем содержимым его рукавов.
Он подвел судью к столику у стены и показал на сложенную карту, счеты, пачку визитных карточек и связку монет. Судья Ди развернул карту и некоторое время изучал ее.
— Это подробная карта провинции, — заметил он. — Путь от Речного города до деревни Десять Ли, что за восточным хребтом, отмечен красным.
— Совершенно верно. Видимо, туда и направлялся парень, украв у хозяина двадцать слитков серебра. Этот содержатель постоялого двора, знаете ли, тот еще скряга. Имел наглость просить о возмещении потери! Прошу вас, ваша честь, захватите эти счеты и верните старому сквалыге. Еще не хватало, чтоб он обвинил меня в том, что я их украл!
Судья убрал счеты в рукав.
— Охотно. Но вам все-таки лучше упомянуть их в докладе моему коллеге. Вдруг счеты имеют какое-то отношение к делу. Например, кассир мог готовиться к некоей сложной денежной сделке, ожидавшей его в деревне.
Командир пожал плечами.
— Куда кассир, туда и счеты, тут нет ничего необычного, ваша честь. Но я в любом случае о них сообщу.
Прилаживая за спину меч, судья поинтересовался:
— Откуда вам стало известно, что парень украл серебро?
— Старый Вэй заявил, что этот парень опустошил всю кассу. А уж ее содержимое известно Вэю до последнего медяка. Он превосходный хозяин, но при этом — старый угрюмый скупердяй. Его жену люди, конечно, не одобряют, но и не слишком винят. Она, знаете ли, сбежала примерно полмесяца назад. Что ж, я безмерно благодарен за ваше согласие поделиться со мной своими соображениями относительно того, что здесь происходит. Но, умоляю, не за счет рыбалки! Окунь тут просто превосходный. Да и форель.
Он церемонно проводил судью вниз по лестнице, и здоровяк Лю отворил дверь. Шел дождь.
— Мерзкая погода, ваша честь! К счастью, «Зимородок» совсем рядом, вон там, справа. Доброй ночи!
Глава 3
Судья Ди торопливо зашагал, прикрываясь от ливня промасленной накидкой. Главная улица опустела, так как приближалось время вечернего риса. Судья усмехнулся при мысли о чрезмерной говорливости командира Сяо. Что за вздор эти россказни о неприятностях, которые могут доставить нежелательные приезжие! К тому же Сяо не проявил ни малейшего интереса к убийству кассира. Должна быть какая-то другая причина, по которой командир Сяо желал, чтобы судья пребывал в Речном городе инкогнито. И причина весьма основательная, иначе не стал бы он уделять так много внимания новым документам судьи. Этому Сяо палец в рот не клади, да и в наблюдательности ему не откажешь — он сразу заметил судью на причале, несмотря на то что тот был одет столь непрезентабельно.
Пораженный внезапной мыслью, судья замер на месте, позабыв про дождь. На причале командир показался ему довольно стройным, в то время как Сяо плотный, коренастый. А еще на причале он лишь мельком видел его лицо, наполовину скрытое шейным платком.
Судья нахмурил густые брови. Младший командир так ловко провел его по лестнице через боковой вход, что никто не видел судью входящим или покидающим кабинет Сяо. Теперь он один в незнакомом городе, да еще с фальшивыми документами. Судью кольнуло предчувствие больших неприятностей. Затем он пожал плечами. Если тут какой-то подвох, он вскоре это выяснит.
На большом масляном фонаре, свисавшем с карниза портика с колоннами, было выведено: «Постоялый двор „Зимородок”». На другой стороне улицы фонарь был еще больше, а надпись гласила: «Постоялый двор „Девять облаков”». Немного поколебавшись, он ступил в портик первого и, стряхнув воду с накидки, вошел в похожую на пещеру большую прихожую. Ее освещала высокая свеча в медном подсвечнике, отбрасывающая причудливые тени на оштукатуренные стены.
— Все просторные комнаты заняты, господин, — сообщил из-за стойки молодой привратник. — Но на втором этаже у нас есть прекрасная небольшая комнатка.
— Годится, — сказал судья Ди. Записывая в формуляр свои новые имя и профессию, он добавил: — Прежде чем подняться к себе, я бы хотел вымыться и переодеться. Покажите мне баню, а сами пошлите слугу к кузнецу на набережную за моими переметными сумками.
Возвращая формуляр, он ощутил тяжесть в рукаве и вытащил счеты.
— Когда я отмечался у властей, меня попросили вернуть эти счеты. Они принадлежали здешнему кассиру, чье тело нашли в реке.
Привратник поблагодарил его и убрал счеты в ящик стойки.
— Когда хозяин увидел на берегу нашего бедного Тая, — перешел он на шепот, — то решил, что это сверток с двадцатью серебряными слитками. Поделом ему, старому скряге!
Он бросил взгляд через плечо на высокую решетчатую ширму, за которой сидел, склонившись над письменным столом, какой-то мужчина.
— Я провожу вас, доктор!
Баня находилась на задах постоялого двора. В предбаннике никого не было, но лежащая здесь одежда и доносившиеся из-за бамбуковых раздвижных дверей грубые голоса указывали на то, что судья здесь не один. Он снял сапоги и положил на полку меч, промокшую шапку и калебас, потом достал из рукава документы и парчовый мешочек с деньгами и положил под шапку, после чего разделся и открыл дверь.
Шум исходил от двух голых детин, дерущихся с тенью, осыпая ударами воображаемых противников перед большим, утопленным в пол бассейном. Они подбадривали друг друга препохабными репликами. Оба были богатырского телосложения и с бандитскими рожами. Заметив судью, они сразу замолкли и уставились на него.
— Продолжайте упражнения, но держите свои грязные пасти на замке! — донесся до судьи строгий голос. Он принадлежал дородному мужчине средних лет, расположившемуся на низкой скамейке у края бассейна. Стоявший за его спиной банщик энергично разминал ему дряблые плечи. Когда громилы возобновили свои упражнения, судья Ди присел на корточки на выложенном черными плитами полу и вылил на себя бадью горячей воды. Затем он устроился на скамье в ожидании, когда освободится банщик.
— Откуда вы прибыли, господин? — вежливо осведомился толстяк.
— Из столицы. Меня зовут Лян; я лекарь. — Было бы неучтиво не ответить соседу. Баня — единственное место, где постояльцы общаются.
Толстяк оценил взглядом мускулистые руки и широкую грудь судьи.
— Вы сами наглядное свидетельство вашего врачебного мастерства, доктор! Меня зовут Лан Лю. Эти мужланы — мои помощники. Я… брр! — запнулся он, ибо банщик окатил его холодной водой. — Я торговец шелком с юга, а здесь на отдыхе. Кто мог ожидать такой мерзкой погоды!
Они обменивались мнениями о южном климате, пока банщик мыл судью. Затем судья ступил в бассейн и вытянулся в горячей воде.
Толстяк дал себя насухо растереть, после чего бросил своим громилам:
— Пошевеливайтесь!
Они поспешно вытерлись и безропотно последовали за хозяином в предбанник.
Судья Ди подумал, что Лан не похож на одного из тех богатых мошенников, о которых говорил командир Сяо. Он выглядел вполне импозантно: правильные черты довольно надменного лица и редкая козлиная бородка. А зажиточные торговцы нередко пускаются в путь в сопровождении телохранителей.
Горячая вода расслабила затекшие члены, но теперь судья ощутил, насколько он проголодался. Он вылез из бассейна, и банщик энергично вытер его полотенцем.
Две переметные сумки уже ждали его в предбаннике. Открыв одну из них, чтобы достать чистое платье, он вдруг застыл на месте. Его помощник Ма Жун, который всегда собирал вещи судьи, был человеком аккуратным, а сейчас вещи оказались набросаны кое-как. Судья тут же открыл вторую сумку. Ночные рубахи, войлочные туфли, запасные шапки — все было на месте, но и здесь явно порылись. Он поспешно заглянул под лежавшую на скамье шапку. Из парчового мешочка ничего не пропало, но уголок его нового документа оказался мокрым.
— Пытливый малый этот господин Лан Лю, — пробормотал судья. — Хотя, возможно, всего лишь осмотрительный.
Он надел чистую, хрустящую нижнюю рубаху из белого хлопка, а поверх нее темно-серое платье с длинными рукавами и с удовольствием сунул усталые ноги в удобные войлочные туфли. Оставив мокрую одежду и грязные сапоги на попечение прислуги, судья надел на голову высокую квадратную шапку из черной кисеи, взял меч и калебас и покинул баню.
Привратник проводил его в маленькую, но чистую комнатку на втором этаже и зажег на столе свечи. Он пообещал, что вскоре будет и обед.
Судья Ди открыл окно. Дождь перестал; яркая луна окутала серебристой пеленой блестящие мокрые крыши Речного города. Судья обратил внимание на то, как запущен задний двор его прибежища. Посреди двора росли чахлые деревца и какие-то взъерошенные кусты, за ними к задней стене притулились низкие сараи. Приоткрытые ворота выходили в узкий темный переулок. В правой части двора находились конюшни, напомнившие судье о том, что завтра нужно будет послать конюха забрать у кузнеца лошадь. Доносящийся слева беспорядочный шум, где выкрикиваемые команды мешались со звоном посуды, указывал на кухню. В этом углу двора виднелся и грубо сколоченный курятник: надо полагать, прибыльное подсобное хозяйство какого-нибудь из поваров.
Стук в дверь заставил судью обернуться.
Он был приятно удивлен, увидев входящую в комнату стройную девушку в длинном синем платье, затянутом на тонкой талии красным поясом, кисточки на концах которого почти касались пола. Девушка поставила поднос на стол, и судья любезно к ней обратился:
— Я заметил вас на причале, барышня. Не стоило вам лицезреть столь ужасающую картину.
Он поймал на себе смущенный взгляд ее больших сияющих глаз.
— Господин Вэй взял меня с собой, господин доктор. Командир стражников сказал, что нужны двое знавших покойного, чтобы официально опознать личность жертвы.
— Да, вижу, вы не просто служанка.
— Я дальняя родственница господина Вэя, господин доктор. Полгода назад, когда умерли мои родители, дядюшка Вэй взял меня к себе помогать по хозяйству. А поскольку сегодня вся прислуга пребывала в смятении из-за того, что случилось с нашим кассиром…
Она налила ему чашку чаю, грациозным естественным жестом приподняв левой рукой длинный рукав правой. Теперь, разглядев ее как следует на свету, судья заметил, что не только красота делает ее столь привлекательной. Было в ней некое едва уловимое очарование, едва ли поддающееся какому-либо определению.
Садясь за стол, он заметил будто бы между прочим:
— У вас внизу прекрасная баня в старинном стиле. Я там встретил одного из постояльцев, господина Лана. Давно ли он здесь гостит?
— Всего две недели, господин доктор. Но он у нас частый гость. Неудивительно, ведь в городе у него своя шелковая лавка. Это очень богатый человек, с ним всегда не меньше восьми приказчиков и помощников. Они занимают весь низ нашего лучшего крыла.
Девушка расставила на столе блюда и чаши, и судья взял палочки для еды.
— На причале я услышал, как господин Вэй утверждал, будто несчастный кассир украл у него двадцать серебряных слитков.
— Может, эти слитки и были-то лишь в воображении моего дядюшки, господин доктор! — фыркнула девушка. — Надеялся, что власти возместят ему убытки! Тай Мин не был вором, господин доктор. Он был славным, простодушным юношей. За что грабители так ужасно с ним обошлись? У Тая с собой больших денег никогда не было.
— Боюсь, что просто от злости. Видимо, ожидали, что раз он кассир, то и деньги носит немалые. Вы хорошо его знали?
— О да, мы часто ходили на реку порыбачить. Он здесь родился и вырос, знал на реке все углы и закоулки.
— Вы были… э-э… очень с ним близки?
Она негромко рассмеялась и покачала головой.
— Тай Мин брал меня с собой лишь потому, что я неплохо управляюсь с лодкой. Если б не это, он вряд ли вообще меня бы заметил, ибо все его мысли были заняты… — Она вдруг осеклась и прикусила губу. Потом пожала плечами. — Ладно, бедный Тай мертв, так что вреда не будет, если я расскажу. Понимаете, кассир был по уши влюблен в мою тетку.