Часть 18 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Но…
— Никаких возражений, Катарина, сегодня все и так вымотались.
Утром следующего дня небольшой спасательный отряд направился в сторону, указанную правителем Аха-Мен-Пта. Спустя два с половиной часа им удалось отыскать глубокую пещеру, оттуда и вправду доносилось какое-то бормотание и стоны. Осторожно пробравшись внутрь с зажженными факелами, пираты увидели несколько скрюченных у стены фигур. Катарина сразу же направилась к ним и стала осматривать.
— Это он! — воскликнула женщина, подойдя к человеку со спутанными черными волосами, — Алессандро, Вы слышите меня?
Мужчина очнулся от забытья, а потом резко дернулся в сторону, видимо принимая Катарину за призрак.
— Уйди прочь, неугомонное чудовище! — хрипло сказал пират.
— Алессандро, мы пришли за Вами, Локуста мертва.
— Не думаю, что к тебе мог приходить мой призрак, потому, тебе следует поверить, что происходящее правда. Поднимайся, старина, пора возвращаться в море. — подошел ближе Ботео.
— Игнесс? Неужели и тебя заманило это чудовище? — щурясь от слишком яркого света второго поднесенного факела спросил Алессандро.
— Мы пришли за тобой. Монстр мертв, вставай! — Ботео протянул свою руку бывшему другу. — А вы помогите остальным, нужно вывести от сюда этих несчастных.
Едва веря в происходящее, пять истощенных грязных мужчин позволили вывести себя наружу. Обратный путь к берегу занял в два раза больше времени, потому что выживших приходилось чуть ли не нести на руках, периодически останавливаясь для отдыха. Когда среди ветвей показались останки чудовища, один из мужчин отчаянно закричал:
— Это ловушка! Монстр там, он сожрет нас! — расталкивая сопровождающих, мужчина попытался убежать, но его не пустили.
— Это всего лишь панцирь, Локуста мертва. Вам нечего бояться! — принялся убеждать его Ботео.
Потерпевших, наконец, вывели на берег, где их обустроили, наевшись, они все как один погрузились в сон, было видно, что переход дался им тяжело. Уже на закате они стали просыпаться.
— Как вам удалось выжить? — спросил Игнесс у одного из пиратов.
— Выжить мы уже и не надеялись, так цеплялись за жизнь из последних сил. Все благодаря капитану. Он делал вылазки и приносил нам фрукты, я первое время тоже с ним ходил вместе с другим пиратом, но когда увидел, как у нашего товарища помутилось в голове и он ушел в след за призраками, которых лишь он один видел, ходить перестал. Чего только я в жизни не поведал, но такого…
— Твой голос мне знаком. — подошла Катарина.
— Еще бы, я-то Вас сразу признал. Видать, видок у меня тот еще. Я Фернандо. — сказал моряк.
— Фернандо? И правда, тебя совсем не узнать, волосы почти поседели, и борода такая длинная. А кто остальные?
— Вон те двое были в пещере уже до нас. А это Барварис. Неужто кока тоже не признали?
— Он так исхудал и оброс, что я никогда бы не догадалась.
Катарина отошла, видя, что их разговор мешает отдыху других мужчин. Вскоре проснулся и Морелло, он косо поглядывал в сторону женщины, но ничего не говорил. Катарина решила, что пират на нее обижен, и пока не хотела навязывать ему свое общество.
— Поешьте еще, а потом приведите себя в порядок, я привык к вони, но от вас разит так, что у меня выступают слезы на глазах. — подошел к нему Игнесс. — Относительно чистую одежду для вас найдем, у меня погибла большая часть команды, им эти вещи уже не пригодятся.
— Как ты вообще здесь оказался?
— Хотел спасти тебя, но уже пожалел об этом.
— Ты ничего не слышал о той женщине, которую я искал?
— Почему же, слышал.
— Не знаешь, она жива?
— Более чем. — Игнесс посмотрел на Катарину, варившую суп на костре из мяса Локусты и местных корнеплодов.
— Ты ее видишь?
— Конечно вижу.
Услышав это, Морелло подскочил и в несколько больших шагов оказался рядом с Катариной, после чего заключил ее в крепкие объятья.
Глава 17
— Я боялся даже надеяться, что это действительно Вы, думал, что сошел сума.
— Правда? А я решила, что Вы обижены, и намеренно меня игнорируете.
— Я слишком долго искал Вас, даже уже не верил, что смогу найти, как же я могу обижаться?
— Но Вы чуть не погибли из-за меня.
— Это была моя глупость, а не Ваша вина. Прошу Вас, не плачьте.
— Нет, я не… это от запаха.
— О, простите…
— Это Вы простите, так не вежливо с моей стороны…
— А теперь, когда вы, наконец, поздоровались, уберите руки от моей жены! — зло произнес Ботео за спиной.
Алессандро стоял, не разжимая объятий, пытаясь осознать услышанное.
— Жены? — наконец, не веря произнес он.
— Это было простой формальностью. Ботео, вы же обещали? — возмутилась такому заявлению женщина.
— Наш брак заключен священником перед свидетелями и лицом Бога. Вы сами не раз прилюдно называли меня мужем. О какой формальности Вы теперь говорите?
— История повторяется, Вы снова чужая жена, но поверьте, меня это не остановит, — тихо сказал Алессандро, нежно коснувшись щеки Катарины.
— Катарина отойдите, иначе я выпорю Вас на виду у всей команды! — злился Игнесс.
— Чего ты хочешь за то, чтобы забыть это недоразумение? — спросил Морелло, отступая на шаг от женщины.
— У тебя нет ни корабля, ни команды, ни средств к существованию, а ты уже пытаешься со мной торговаться?
— Ты ничего не делаешь просто так. Возможно, ты чего-то от меня хочешь?
— Мне будет достаточно насладиться твоими страданиями. Теперь мне принадлежит та, которую ты больше всего желаешь.
— Не переживайте, мы что-нибудь придумаем, — шепнул Алессандро, слегка пожимая руку Катарины.
Уже ночью, когда большинство моряков уснули, Катарина подошла к Игнессу.
— Как Вы можете поступать так со мной, после всего, что между нами было! Я думала, что мы договорились, Вы же обещали мне!
— Кому-нибудь уже давно следовало приструнить Вас, думаю, я могу взвалить на себя эту обязанность. — с усмешкой ответил Ботео. — К тому же, мне помниться Вы были рады, прикрываться моей фамилией.
— Я уже поверила в то, что Вы хороший человек, просто манеры у Вас дурные, но после Вашего заявления…
— В моем заявлении не было ничего предосудительного, Вы на глазах у мужа обнимались с другим мужчиной. Я не собираюсь носить звание рогоносца.
— Да как Вы можете!
— Давайте обойдемся без сцен. Вы назвали меня своим мужем и подписали бумаги. Так ведите себя подобающе. — Ботео удалился, давая понять, что разговор окончен.
— И что же было между вами? — Алессандро, стоявший в тени дерева, сделал пару шагов вперед, попадая под свет от костра.
Мужчина уже помылся и сбрил бороду, от чего на его лице более отчетливо проступили следы истощения, на мгновение у Катарины даже защемило сердце от жалости.
— Разве, во время наших уроков этикета я не говорила Вам, что подслушивать не хорошо?
— Видимо, этот урок мы пропустили. Так, для чего был нужен этот брак?
— Его предложил священник, отец Алойз, он сказал, что узы брака могут защитить нас. Мы надеялись, что защита распространиться и на корабль с командой, но вышло иначе. Игнесс привел своих людей на верную гибель.
— Но Вас с Ботео, узы все-таки спасли?