Часть 21 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Спускаться в затонувший корабль может быть опасно, да и Кровавая Борода навряд ли отдаст свои сокровища просто так.
— Вы стали суеверной?
— После того, что видела на острове — разумеется.
— То была древняя магия Локусты, но теперь чудовище мертво.
— Думаете, морским глубинам больше нечем нас удивить?
— Я не против нового приключения, если Вы будете рядом.
Спустя несколько дней, Морелло рассматривал курс, который прокладывал на карте Игнесс.
— Я думал, что мы плывем в Бразилию.
— На ее берегах не спокойно. К тому же, я отдам Диосу только в лучшие руки.
— И куда же мы направляемся?
— В Уэльву.
— Испания? Я думал, что ты захочешь избавиться от меня быстрее.
— Если нам попадется встречный корабль, то можешь пересесть на него, или же, остаться на островах, где мы будем пополнять запасы.
— Нет, островов с меня пока хватит.
— В таком случае, у тебя есть возможность навестить родню своей матери. Кто-нибудь еще остался в живых?
— Ты же знаешь, что ее семья была против того, чтобы она выходила замуж за итальянского рыбака. Не думаю, что они мне обрадуются.
— Может быть, пришло время забыть старые обиды? Теперь, когда у тебя нет корабля, ты бы мог попробовать стать фермером. Род Эрнандес может тебе в этом помочь.
— Я уважаю семью матери и их труд, но сам не собираюсь копаться в земле. Думаю, что найду корабль, на который меня возьмут помощником капитана. А дальше все зависит от удачи.
— А как же Версьера? Просто забудешь ее?
— Ты говоришь о моем корабле, словно о живой женщине. Конечно, я никогда не забуду о судне, я любил и гордился ею, но я не хочу жить дальше лишь со скорбью от ее утраты. Особенно после того, как поддался отчаянью и попал в сети Локусты.
— Порой, твое жизнелюбие очень раздражает.
— А твоя поддержка, мой друг, очень вдохновляет.
— Рад быть снова тебе полезным, — слегка скривившись ответил Игнесс, завершая разговор.
Плаванье проходило без приключений, люди были на счету, и каждая пара рук имела свою работу. Даже спасенные с острова мужчины уже немного окрепли старались помогать по мере своих сил. Дела нашлись и для Катарины, она выполняла обязанности юнги, так как более опытные моряки были нужны для другой работы. Потому, когда с марсовой площадки донесся крик «Земля!», женщина с радостью подняла глаза от заштопывания изорванной парусины.
— Капитан, там остров, будем причаливать? — тут же пробежал мимо Мануил.
— Да. Нам всем нужен небольшой отдых, и свежая вода.
— Капитан, там уже стоит один корабль. Будем рисковать? — подошел другой моряк с более свежими новостями.
— Черт. Нас слишком мало. А островов на этом отрезке пути еще меньше.
— Мой дорогой супруг, Вы забыли, что с нами великий правитель, думаю, с ним нам нечего бояться. — Катарина следила взглядом за золотоволосым атлетом, активно помогающим морякам.
— Я бы не хотел снова быть ему чем-либо обязан. Но этот остров нам нужен. Встанем с другой стороны, как можно дальше, что бы в случае чего успеть среагировать на их действия.
— Будьте на чеку, возможно, это наш шанс, — проходя мимо, едва слышно шепнул Морелло.
Когда корабль бросил якорь, Катарина думала, как лучше всего спрятать самые ценные свои вещи, так, чтобы они были с ней, но при этом не на виду. В каюту постучали, а потом показалась рыжая голова Мануила.
— Вы тоже подумали о побеге? — спросил юноша, глядя на разложенные вещи.
— Почему «тоже», мой милый мальчик?
— Я, как раз, хотел предложить это Вам. Теперь, когда Морелло спасен, а Игнесс непонятно зачем пытается удержать Вас подле себя, лучше всего сбежать. Каждый из них будет тянуть Вас на свою сторону, втягивая во все большие проблемы. Мы прекрасно жили вместе, обещаю, я смогу о Вас позаботиться. Все снова будет хорошо, как раньше.
— Думаешь обхитрить сразу двух пиратов? — засмеялась Катарина, — боюсь, у нас слишком мало пространства для такого маневра. Всего один маленький остров и неизвестный корабль. Давай, пока что, заручимся поддержкой Алессандро?
— А потом? Вы бросите его?
— Как грубо. Он же не жених у алтаря, чтобы его бросать. Посмотрим, давай не будем планировать так далеко.
— Вы просто не верите в меня?
— Почему ты так думаешь? Я же всегда учила тебя быть уверенным в себе.
— Да, но это не одно и тоже. Как я могу быть уверенным в себе, если Вы не позволяете мне доказать свои способности.
— У тебя будет еще множество возможностей проявить себя.
— Но сейчас, Вы снова берете все в свои руки?
— Я же обещала заботиться о тебе.
— Я уже не ребенок, мне не нужна забота. Это я хочу заботиться о Вас!
— Мано, сейчас слишком мало времени для споров, мне нужно спрятать эту сумку под платьем.
Юноша тяжело вздохнул, но покинул каюту.
Глава 20
Половина команды выбралась на берег, оставляя других моряков в полной готовности, на случай нападения неизвестного судна, хотя чужой корабль и не подавал никаких признаков заинтересованности в новом соседстве.
Ботео не хотел, чтобы Катарина отправлялась на остров, но она была непоколебима, словно древняя крепость, заявляя, что она женщина и должна мыться, а не пахнуть как матрос, и, что если на этом острове есть хотя бы лужа, то она проявит чудеса ловкости и искупается даже в ней.
Игнесс быстро понял, что стоять на пути к чистоте не имеет никакого смысла, и перестал тратить время и нервы на спор с супругой. Но попытался оставить на корабле Морелло, правда, пират нагло заявил, что на Диосе он вообще гость и подчиняться глупым командам Ботео не намерен. Тогда он попытался задержать хотя бы Мануила, но парень уже сидел в шлюпке. С обреченностью короля, который чувствует, что против него готовится заговор, но не может ничем воспрепятствовать, Ботео стал собираться к отплытию.
Когда киль шлюпки увяз в песке, и моряки стали выбираться на берег, Алессандро подхватил на руки Катарину, чтобы она не намочила платье. Опуская женщину на песок, он на мгновение прижал ее к себе, и почувствовал небольшую округлость под пышной юбкой, в мысли мужчины закралась определенная догадка, вызвавшая в нем смятение чувств.
— Не слишком ли Вы нарядились, для посещения острова? — недовольно посмотрел на Катарину Игнесс.
— Это платье очень легкое, Вы ничего не понимаете. — отмахнулась женщина.
— Да неужели. — обиженно буркнул капитан.
Платье и правда было слишком пышным и не практичным, но его юбка прятала от глаз мешочек с вещами, потому Катарина была готова оправдать свой наряд любыми способами. Моряки отправились разведывать остров, пока остальные прогуливались по пляжу. Вдруг, со стороны раздался радостный крик:
— Мано! Мано!
По берегу в их сторону бежала прекрасная нимфа, ее длинные пепельно белые волосы развивались, голубое платье из тончайших тканей обрисовывало стройную девичью фигуру, а в бликах солнца переливалось и слепило множество украшений.
— Мы все ее видим? — на всякий случай уточнил Игнесс.
— Вроде бы да, кто это? — Катарина с интересом посмотрела на Мануила.
— Я понятия не имею…
— Мано!! — с нескрываемой радостью, прекрасное видение подлетело к юноше и повисло на нем, крепко обвив его шею руками. — Я как услышала историю про Амира, так сразу велела искать твой корабль, мы уже отчаялись вас найти, когда Диоса вдруг появилась сама!
— А зачем нас искать? — юноша стоял в полной растерянности.
— Как зачем? Я хотела тебя увидеть! Ну обними же меня, стоишь как истукан. Ты что, не узнаешь меня? — девушка возмущенно заглянула в растерянное лицо парня, — Это же я, Булана!
— Булана? Ты так выросла.
— Ну, конечно, неужели ты думал, что я всегда останусь маленькой девочкой?
— Ты стала такой красавицей, мы и вправду не узнали тебя, — сказала Катарина, пытаясь как-то отвлечь на себя внимание девушки, потому что ее поведение выходило за все грани приличия.