Часть 16 из 36 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- Вы не очень-то снисходительны, для того, кто несет Слово Божье!
- Я пытаюсь спасти твою бренную душу. Может быть ночь в муках заставит тебя задуматься и провести последние часы в молитве.
- Зря ты так, - сказал один из стражников, приковывая руки капитана к влажной стене темницы, - у отца Педро суровый нрав, но всем раскаявшимся, он велит дать кружку портвейна на ночь.
- Ему стоило сразу сказать мне об этом. За кружку портвейна, я, может быть, и раскаялся бы. - пошутил Морелло.
[1] Стиль в истории архитектуры Португалии XV—XVI вв., национальный вариант Ренессанса. Назван по имени короля Мануэля I Счастливого.
[2] Сорт вина, считающийся хорошим в Португалии.
Глава 15
Ночь продвигалась мучительно медленно, скользя по полу лунным светом. Алессандро с завистью наблюдал, как уютно крысы устроились в прогрызенном тюфяке, поглядывая на былого захватчика их территории блестящими хитрыми глазками. Пират тяжело вздохнул, руки, разведенные в сторону, немели, ноги затекали, а на рассвете его ждал пеньковый галстук. В самую пору раскаяться, но капитан чувствовал, что в таком случае он потеряет самообладание и, пусть и слабую, но надежду.
Морелло впал в короткое забытье, когда послышались поспешные шаги. «Неужели уже утро!» - пронеслась отчаянная мысль в голове мужчины. Открыв отяжелевшие от бессонной ночи глаза, капитан увидел девушку и стражника, уже отпирающего решетку.
- Ох, Алессандро, Вы ужасно выглядите. Почему вы прикованы? - Корали подбежала к заключенному.
- Не захотел раскаяться, но как Вы оказались здесь, надеюсь, не лишив себя чести?
- Вас больше должна волновать сейчас Ваша жизнь, а не моя честь. Нам нужно спешить. - ответила леди де Бервилль, пока стражник расстегивал кандалы.
- И все же, я хотел бы знать, чем Вы пожертвовали ради меня? - тяжело опираясь на стражника и девушку, спросил капитан, его тело онемело и плохо слушалось.
- Двумя бессонными ночами.
- Даже так!? - поперхнувшись, воскликнул капитан.
- Тише, Морелло! Вы напрасно считаете, что единственное достояние женщины, находится в декольте. У меня есть еще и острый ум.
- И острый кинжал…
- И он тоже.
Беглецы забрались в карету, стоящую у самых ворот тюрьмы. Стражник закрыл дверцу, и экипаж тронулся, утро только начинало заявлять о себе сероватой мантией и влажным туманом.
- Так как Вам удалось вытащить меня? - продолжил свои расспросы пират, потирая колющие от онемения руки.
- Я нашла нужного человека. Можно многое узнать, если прогуляться по рынку. В городе инкогнито находиться некий влиятельный господин. У него различные взгляды на политику и религию с отцом Ансельмом. А потому, он был весьма рад возможности досадить Прелату. К тому же, когда-то Прелат отказался укрыть в своем монастыре одного его провинившегося родственника. Пусть и весьма дальнего, но все же… Наш господин не поддерживает строгих правил иеронимитов.
- Что у них такого строгого? Монахи, как монахи.
- Вы ошибаетесь. У этого ордена созерцательный уклад жизни, они не воюют, не занимаются физическим трудом или торговлей. Все иеронимиты дают обет бедности и добродетели. Их праведный образ жизни стал привлекать слишком много внимания. Отбрасывая невыгодную тень на остальные монашеские ордены, которые стремятся к богатству, влиянию и земельным владениям. Но, не смотря на всю свою скромность, иеронимиты имеют заметное влияние и тайное покровительство Кастильского короля.
- Вы узнали все это гуляя по рынку?
- Не только.
- Я приятно удивлен Вами и безмерно благодарен за спасение. Жаль только, мы остались без чаши.
- Не остались.
- Что?! Вам удалось украсть чашу?
- Вот еще! Как Вы додумались идти в Жеронимуш и воровать чашу?
- Эти монахи неподкупны, Вы сами это выяснили.
- Искренние приверженцы ордена - да.
- Вам удалось найти волков в овечьей шкуре?
- Этот вопрос решился с содействия того же господина. Ему будет на руку пропажа такой редчайшей реликвии. Это пошатнет авторитет Прелата. В монастыре у него есть свои люди. Один из них уже должен был передать чашу Фернандо.
- Он просто отдал нам Полную Чашу?
- Нет, он предполагает, что мы хотели украсть Чашу ради продажи, и что теперь продадим ее только ему.
- Зачем ему покупать чашу, если он сам мог ее выкрасть? - запутался капитан.
- Ему нужно быть уверенным, что даже тень подозрения не падет на него. Мы же, теперь, наделали достаточно шуму. По сути, он платит нам за то, что все мы становимся персонами нон-грата в этих местах. А из-за того, что мы не отдадим чашу и ему, то еще во многих… Советую Вам в будущем, быть очень осторожным, и не посещать берега Португалии несколько лет.
- Не хотите же Вы сказать, что ухитрились уже получить деньги за чашу, обведя своего влиятельного господина вокруг носа? - Морелло подал руку девушке, они покинули карету и поднимались на борт Версьеры.
- Этим занимался Себастьян, исходя из плана, он должен быть уже здесь.
- Да Вы истинная пиратка, леди де Бервилль!
- Сомнительный комплимент…
- Кэп! Слава морскому черту, Вы вернулись! - воскликнул Серхио. - Прикажите отчаливать?
- Все на корабле?
- Да, сэр!
- Тогда поднять якорь. Выйти на ветер и идти полным ходом! К вечеру мы должны быть далеко от этих берегов, потому что, я планирую отметить свое сорвавшееся свидание с виселицей. Леди де Бервилль, я приглашаю Вас, присоединиться ко мне!
- Благодарю, капитан, но вынуждена отказаться. Вечером я буду крепко спать, потому что двое суток занималась лишь тем, что пыталась спасти Вас.
- Именно поэтому, Вы просто обязаны, отметить успех этого дела вместе со мной. Прислужник подарил мне отличный портвейн.
- Лучше бы он сразу подарил Вам чашу.
- Кстати, о Чаше! Проверим, настолько ли нескончаемо в ней вино, сколь велика наша жажда? - Морелло обратился к своему помощнику.
- С удовольствием, кэп! Как только начнет смеркаться. Парни ждут Вас в кубрике.
Капитан отправился к ожидавшим его Себастьяну и Фернандо, а Корали к себе в каюту - отдыхать. Девушка валилась с ног от усталости, ведь ей пришлось приложить не малые усилия, чтобы спасти пирата, и все эти два дня ее нервы были на пределе.
- Корали! Выходите! - раздавшийся стук в дверь, вырвал девушку из объятий сна. - Когда еще в Ваших руках окажется священная реликвия, и-ик… отведайте вина! Примерзкое пойло ик, хочу я Вам сказать, зато оно не кончается. Совсем не скончается! И-ик.
- Морелло, Вы пьяны, идите лучше спать! - девушка открыла дверь и строго посмотрела на пирата.
- Не могу. Вся команда пьяна, ик… кто-то должен управлять кораблем. - ответил мужчина, опирающийся на стену.
- Тогда что Вы здесь делаете, идите к штурвалу!
- Все вподрядке, у штурвала капитан.
- Но капитан, это Вы!
- Я капитан? И-иик… Правда? Тогда я могу поженить нас!
- Не дурите, я уже замужем!
- Протест отклонен. Вы за жену мою пойдете?
- Отдайте мне эту злополучную чашу, - девушка протянула руку к реликвии, из которой при каждой качке выплескивалось на пол вино, - Немедленно идем к штурвалу! - леди оставила чашу в комнате и плотнее запахнув пеньюар, повела качающегося пирата на палубу.
Поднявшись на верх, леди де Бервилль увидела печальную картину. Все моряки оказались до безобразия пьяны. Если бы начался шторм, большую часть команды смыло бы за борт. Хотя, судя по некоторым, обвязавшим себя канатами и обхватившими мачту, шторм в их голове был в самом разгаре. Но, вопреки опасениям, штурвал не был брошен. Крепко вцепившись в отполированные рукоятки, у него стоял Мано с зеленовато-белым лицом.
- Капитан на месте, Вы сря бесбагоились… ик! - воскликнул Морелло, опираясь на плечи своей спутнице.
В этот момент парень бросился к борту и его громко стошнило. Корали навалила капитана на колесо руля и подошла к юноше.
- Мано Дерье! Будьте любезны объяснить мне, что здесь происходит!