Часть 75 из 99 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Так, потихоньку, осторожнее, — ласково произнес он.
— Тут и говорить-то не о чем, — буркнула она и снова уселась на стул.
— А Флоренс, — заметил Аллейн, — говорила нам, что мисс Беллами на такое не способна.
При упоминании имени Флоренс Нинн тотчас ожила.
— Флоренс говорила то, Флоренс говорила это, — проворчала она. — А не говорила ли ваша драгоценная Флоренс, что не далее как сегодня утром полаялась со своей леди? Говорила или нет?
— Нет, — пробормотал Аллейн, — она об этом не упоминала.
— Ага! Ну вот вам, пожалуйста!
— А чем занимались вы после того, как Ричард выбежал из комнаты и спустился вниз? Ну, после того, как Флоренс ушла и вы услышали шипение пульверизатора?
Тут Нинн снова закрыла глаза, и инспектору пришлось повторить вопрос.
— Я удалилась, — с достоинством сообщила она, — в свою комнату.
— А когда вы узнали о катастрофе?
— Шум начался, беготня. Флоренс в истерике пронеслась с бутылкой горячей воды. От нее ничего не удалось добиться. Ну а потом вышел доктор и сказал мне.
— А после этого чем вы занимались?
Аллейн был готов поклясться — этот вопрос встревожил Нинн, и она сделала немалое усилие над собой, чтобы как-то собраться.
— Не помню, — ответила она, а потом добавила: — Вернулась к себе в комнату. — Нянька открыла глазам и устало смотрела на инспектора.
— Вы уверены, Нинн? Уверены, что не пошли проверить, как там мистер Темплтон?
— Да не помню я. Может, и ходила. Наверное, все же пошла. Всего и не припомнишь, — сердито добавила она.
— Ну и как он? В каком был состоянии?
— А вы как думаете, в каком? — возмутилась нянька. — Хуже некуда. Не говорил. Был шокирован. Естественно. Мог вообще умереть, сердце у него слабое. От шока и всего прочего.
— И как долго вы у него пробыли?
— Не помню. Потом пришла полиция и выгнала всех.
— А вы, — продолжал расспрос Аллейн, — заходили в спальню?
Нинн довольно долго молчала.
— Нет, — выдавила она наконец.
— Уверены? Что не заходили в ванную комнату и не начинали наводить порядок в спальне?
— Уверена.
— Прикасались к телу?
— Я в спальню не заходила.
— И не позволили сделать это Флоренс?
— Опять она вам чего-то наговорила?
— Флоренс сообщила, что хотела войти и тогда вы — что вполне справедливо — сказали ей, что врач запретил.
— Да она истеричка. Глупая девчонка. Испорченная… во многих отношениях.
— А мистер Темплтон входил в спальню?
— Он был вынужден, — с достоинством ответила Нинн, — пройти через эту комнату. В туалет. Так ему было удобнее. Это ведь, надеюсь, не запрещено?
— Конечно, нет.
— Что ж, хорошо, — нянька подавила икоту и поднялась со стула. — Мне надо прилечь отдохнуть, — громко заявила она, и поскольку Аллейн понимал, что ничего больше из старухи не вытянуть, пришлось ее отпустить.
Фокс вызвался проводить ее, но предложение было отвергнуто. И Нинн торопливо зашаркала к двери.
Он распахнул перед ней дверь.
А там, на лестничной площадке, стоял Ричард Дейкерс. И вид у него был донельзя смущенный.
V
Вообще-то его застигли в тот момент, когда он быстро отскочил от двери. И вот теперь так и застыл на месте, глуповато улыбаясь уголком рта. Старуха Нинн, увидев его, тоже остановилась, потом собралась с духом и подошла к нему.
— Нинн, — глядя мимо нее на Аллейна, произнес Ричард с вымученной веселостью, — что это ты тут делаешь, а?
Нянька смотрела ему прямо в глаза.
— Говори сам за себя, — буркнула она в ответ. — Иначе они тебя вконец запутают.
— Может, тебе лучше прилечь? Ты прямо сама не своя.
— Вот именно, — надменно произнесла Нинн. — Как раз собиралась.
И она неуверенной походкой двинулась к боковой лестнице.
— А вы что здесь делаете, мистер Дейкерс? — поинтересовался Аллейн.
— Хотел пройти к себе в комнату.
— Боюсь, сейчас это невозможно. Мы заняли ее на некоторое время. Но если вы хотите что-то забрать…
— О господи! — в сердцах воскликнул Ричард. — Когда же наступит конец всем этим унижениям? Нет! Нет, мне ничего здесь не надо! По крайней мере, пока. Просто хотел побыть в своей комнате в одиночестве, посидеть, подумать.
— В вашем распоряжении вся гостиная, — сердито заметил Фокс. — Так что можете посидеть и подумать там. Но как вам удалось пройти мимо нашего постового, сэр?
— Он был занят. Пытался отогнать от входной двери целую толпу газетчиков. Вот я и проскочил, по боковой лестнице.
— Что ж, — произнес Аллейн, — советую вам вернуться туда, откуда пришли. И если уж вам так претит гостиная, можете присоединиться к гостям, которые собрались в соседнем помещении. В том случае, разумеется, если вы не хотите остаться и поведать нам всю правду, рассказать, в чем истинная цель вашего визита.
Ричард открыл было рот, потом закрыл. Затем развернулся на каблуках и сбежал вниз. За ним последовал было рассерженный Фокс, но приостановился.
— Сейчас устрою этому парню в холле хорошую выволочку, — заявил он. — Утратили всякое понятие о том, что это значит — держать помещение под наблюдением. Мистер Дейкерс вернулся к себе в кабинет. Как думаете, сэр, что ему здесь понадобилось?
— Думаю, он вспомнил о промокательной бумаге, — ответил Аллейн.
— А, это. Что ж, может быть. А эта миссис Пламтри оказалась довольно ценным свидетелем. Согласны, сэр?
— Да, неплохим. Но это еще ничего не доказывает, — ответил Аллейн. — Ни черта.
— Неплохо было бы заняться этой Фло вплотную. Если, конечно, старушенция сказала правду.
— Ну, все зависит от того, в каких сейчас отношениях эти дамочки. Все же интересно, что за звуки обе они слышали в ванной?
— Получается, — заметил Фокс, — что сперва Фло услышала грохот, а уж затем раздалось шипение, о котором говорила миссис Пламтри?
— Да. Полагаю, что так.
— И Флоренс сразу после этого ушла?
— А Нинн, услышав шипение, осталась. Именно так.
— Отсюда следует логический вывод, — не унимался Фокс, — что как только мистер Дейкерс выбежал из спальни, леди с оглушительным шумом упала на четырехслойный ковер.
— А потом обрызгала себя с головы до ног ядом для садовых вредителей.
— Именно так, мистер Аллейн.