Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 75 из 99 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Так, потихоньку, осторожнее, — ласково произнес он. — Тут и говорить-то не о чем, — буркнула она и снова уселась на стул. — А Флоренс, — заметил Аллейн, — говорила нам, что мисс Беллами на такое не способна. При упоминании имени Флоренс Нинн тотчас ожила. — Флоренс говорила то, Флоренс говорила это, — проворчала она. — А не говорила ли ваша драгоценная Флоренс, что не далее как сегодня утром полаялась со своей леди? Говорила или нет? — Нет, — пробормотал Аллейн, — она об этом не упоминала. — Ага! Ну вот вам, пожалуйста! — А чем занимались вы после того, как Ричард выбежал из комнаты и спустился вниз? Ну, после того, как Флоренс ушла и вы услышали шипение пульверизатора? Тут Нинн снова закрыла глаза, и инспектору пришлось повторить вопрос. — Я удалилась, — с достоинством сообщила она, — в свою комнату. — А когда вы узнали о катастрофе? — Шум начался, беготня. Флоренс в истерике пронеслась с бутылкой горячей воды. От нее ничего не удалось добиться. Ну а потом вышел доктор и сказал мне. — А после этого чем вы занимались? Аллейн был готов поклясться — этот вопрос встревожил Нинн, и она сделала немалое усилие над собой, чтобы как-то собраться. — Не помню, — ответила она, а потом добавила: — Вернулась к себе в комнату. — Нянька открыла глазам и устало смотрела на инспектора. — Вы уверены, Нинн? Уверены, что не пошли проверить, как там мистер Темплтон? — Да не помню я. Может, и ходила. Наверное, все же пошла. Всего и не припомнишь, — сердито добавила она. — Ну и как он? В каком был состоянии? — А вы как думаете, в каком? — возмутилась нянька. — Хуже некуда. Не говорил. Был шокирован. Естественно. Мог вообще умереть, сердце у него слабое. От шока и всего прочего. — И как долго вы у него пробыли? — Не помню. Потом пришла полиция и выгнала всех. — А вы, — продолжал расспрос Аллейн, — заходили в спальню? Нинн довольно долго молчала. — Нет, — выдавила она наконец. — Уверены? Что не заходили в ванную комнату и не начинали наводить порядок в спальне? — Уверена. — Прикасались к телу? — Я в спальню не заходила. — И не позволили сделать это Флоренс? — Опять она вам чего-то наговорила? — Флоренс сообщила, что хотела войти и тогда вы — что вполне справедливо — сказали ей, что врач запретил. — Да она истеричка. Глупая девчонка. Испорченная… во многих отношениях. — А мистер Темплтон входил в спальню? — Он был вынужден, — с достоинством ответила Нинн, — пройти через эту комнату. В туалет. Так ему было удобнее. Это ведь, надеюсь, не запрещено? — Конечно, нет.
— Что ж, хорошо, — нянька подавила икоту и поднялась со стула. — Мне надо прилечь отдохнуть, — громко заявила она, и поскольку Аллейн понимал, что ничего больше из старухи не вытянуть, пришлось ее отпустить. Фокс вызвался проводить ее, но предложение было отвергнуто. И Нинн торопливо зашаркала к двери. Он распахнул перед ней дверь. А там, на лестничной площадке, стоял Ричард Дейкерс. И вид у него был донельзя смущенный. V Вообще-то его застигли в тот момент, когда он быстро отскочил от двери. И вот теперь так и застыл на месте, глуповато улыбаясь уголком рта. Старуха Нинн, увидев его, тоже остановилась, потом собралась с духом и подошла к нему. — Нинн, — глядя мимо нее на Аллейна, произнес Ричард с вымученной веселостью, — что это ты тут делаешь, а? Нянька смотрела ему прямо в глаза. — Говори сам за себя, — буркнула она в ответ. — Иначе они тебя вконец запутают. — Может, тебе лучше прилечь? Ты прямо сама не своя. — Вот именно, — надменно произнесла Нинн. — Как раз собиралась. И она неуверенной походкой двинулась к боковой лестнице. — А вы что здесь делаете, мистер Дейкерс? — поинтересовался Аллейн. — Хотел пройти к себе в комнату. — Боюсь, сейчас это невозможно. Мы заняли ее на некоторое время. Но если вы хотите что-то забрать… — О господи! — в сердцах воскликнул Ричард. — Когда же наступит конец всем этим унижениям? Нет! Нет, мне ничего здесь не надо! По крайней мере, пока. Просто хотел побыть в своей комнате в одиночестве, посидеть, подумать. — В вашем распоряжении вся гостиная, — сердито заметил Фокс. — Так что можете посидеть и подумать там. Но как вам удалось пройти мимо нашего постового, сэр? — Он был занят. Пытался отогнать от входной двери целую толпу газетчиков. Вот я и проскочил, по боковой лестнице. — Что ж, — произнес Аллейн, — советую вам вернуться туда, откуда пришли. И если уж вам так претит гостиная, можете присоединиться к гостям, которые собрались в соседнем помещении. В том случае, разумеется, если вы не хотите остаться и поведать нам всю правду, рассказать, в чем истинная цель вашего визита. Ричард открыл было рот, потом закрыл. Затем развернулся на каблуках и сбежал вниз. За ним последовал было рассерженный Фокс, но приостановился. — Сейчас устрою этому парню в холле хорошую выволочку, — заявил он. — Утратили всякое понятие о том, что это значит — держать помещение под наблюдением. Мистер Дейкерс вернулся к себе в кабинет. Как думаете, сэр, что ему здесь понадобилось? — Думаю, он вспомнил о промокательной бумаге, — ответил Аллейн. — А, это. Что ж, может быть. А эта миссис Пламтри оказалась довольно ценным свидетелем. Согласны, сэр? — Да, неплохим. Но это еще ничего не доказывает, — ответил Аллейн. — Ни черта. — Неплохо было бы заняться этой Фло вплотную. Если, конечно, старушенция сказала правду. — Ну, все зависит от того, в каких сейчас отношениях эти дамочки. Все же интересно, что за звуки обе они слышали в ванной? — Получается, — заметил Фокс, — что сперва Фло услышала грохот, а уж затем раздалось шипение, о котором говорила миссис Пламтри? — Да. Полагаю, что так. — И Флоренс сразу после этого ушла? — А Нинн, услышав шипение, осталась. Именно так. — Отсюда следует логический вывод, — не унимался Фокс, — что как только мистер Дейкерс выбежал из спальни, леди с оглушительным шумом упала на четырехслойный ковер. — А потом обрызгала себя с головы до ног ядом для садовых вредителей. — Именно так, мистер Аллейн.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!