Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 9 из 101 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Это великолепно, — заявил Драмм. Мейсон сел в машину, с мрачным видом нажал на газ и на высокой скорости понесся в сторону Элмвуд-драйв. Улица находилась в престижном районе города. Дома здесь строили вдали от проезжей части, в окружении газонов. Территорию украшали деревья и живые изгороди. Мейсон остановил машину перед нужным домом — претенциозным зданием на вершине небольшого холма, до каждого из соседних домов было не менее двухсот футов[2]. Холм, по всей видимости, был дизайнерской находкой — его насыпали специально, чтобы подчеркнуть великолепие здания. Мейсон не стал заезжать на подъездную дорожку, оставил машину на обочине улицы и пешком направился ко входу. На крыльце горел свет. Вечер был жаркий, в воздухе кружили тучи насекомых, ударяя крылышками о большой абажур из матового стекла, из-под которого лился свет. Мейсону пришлось позвонить два раза, и только тогда дверь открылась, и на пороге появился дворецкий в ливрее. Перри Мейсон достал из кармана визитку и вручил дворецкому. — Мистер Белтер меня не ждет, но примет, — заявил Мейсон. Дворецкий взглянул на визитку и отодвинулся в сторону. — Хорошо, сэр. Прошу следовать за мной, сэр. Дворецкий указал на кресло, когда Перри Мейсон вошел в приемную. Мейсон слышал, как он поднимается по лестнице. Затем до него донесся гул голосов с верхнего этажа, и дворецкий стал спускаться вниз. Дворецкий вошел в помещение, где ожидал Мейсон, и объявил: — Простите, но мистер Белтер с вами не знаком. Не могли бы вы сказать, по какому делу хотите видеть мистера Белтера? — Нет, — кратко ответил Мейсон, глядя дворецкому в глаза. Тот подождал минуту, думая, что Мейсон что-то еще добавит, но понял, что адвокат этого делать не собирается, развернулся и направился обратно. На этот раз он отсутствовал три или четыре минуты. Дворецкий вернулся с каменным лицом. — Пожалуйста, следуйте за мной. Мистер Белтер вас примет, — объявил он. Мейсон поднялся вслед за ним и оказался в гостиной, в которую можно было попасть и по лестнице, и из коридора. Она явно составляла часть анфилады комнат, занимавших целое крыло дома. Мебель казалась комфортной, но выглядела абсолютно безвкусно. В массивных креслах можно было утонуть и расслабиться. В целом, это была мужская комната, внутреннего убранства которой явно не касалась женская рука. Дверь, ведущая в следующее помещение, распахнулась, и на пороге появился крупный мужчина. Перри Мейсон успел бросить взгляд в комнату, из которой вышел хозяин. Это был кабинет с книжными шкафами вдоль стен, массивным письменным столом и вращающимся креслом в углу. Также его взгляд упал на блеснувшую отделанную кафелем ванную. Мужчина вошел в гостиную и прикрыл за собой дверь. Это был настоящий великан с нездорового цвета одутловатым лицом и мешками под глазами. Его отличали широкая грудь и плечи, но бедра были узкие, и Мейсон подумал, что у мужчины должно быть худые ноги. Однако его внимание в первую очередь привлекли глаза хозяина дома. Взгляд был холодным и жестким, а сами глаза напоминали алмазы. Мужчина несколько секунд стоял у двери, разглядывая Мейсона. Затем он двинулся вперед, и его походка усилила сложившееся впечатление — ноги были худые и с трудом несли огромный вес его тела. Мейсон предположил, что мужчине от сорока пяти до пятидесяти лет. Манера поведения подтверждала то, о чем говорили глаза: это был жестокий и безжалостный человек. Детектив был ниже хозяина дома на целых четыре дюйма[3], хотя их плечи были примерно одинаковой ширины. — Мистер Белтер? — спросил Мейсон. Мужчина кивнул и остановился, широко расставив ноги и продолжая рассматривать Мейсона. — Что вам нужно? — спросил он резким тоном. — Извините, что мне пришлось побеспокоить вас, но мне необходимо обсудить с вами одно дело, — сказал Мейсон. — Какое дело? — Кое-какую историю грозятся напечатать в «Пикантных новостях». Я не хочу, чтобы эта информация была опубликована. Твердый, как алмазы, взгляд, оставался таким же жестким, пока хозяин дома продолжал неотрывно смотреть на Перри Мейсона. — А почему вы говорите все это мне? — Я думаю, что вы именно тот человек, с которым мне стоит обсудить этот вопрос. — Вы ошибаетесь. — Думаю, что нет.
— Я не тот, кто вам нужен. Мне ничего неизвестно о «Пикантных новостях». Читал эту газетенку несколько раз. Сплошная грязь. Если хотите знать мое мнение, ее издает компашка шантажистов. Взгляд Мейсона стал более жестким. Он немного подался вперед и заговорил. — Хорошо, — начал он. — Я не спрашиваю вас. Я заявляю… — Что вы мне заявляете? — спросил Белтер. — Я заявляю вам, что я — адвокат, и представляю интересы клиента, которого «Пикантные новости» пытаются шантажировать. И мне это не нравится. Я заявляю, что мой клиент не собирается платить требуемую сумму и вообще не собирается платить ни цента. Я не буду покупать рекламную площадь в вашей газетенке, а вы не станете печатать статью о моем клиенте. Вы поняли? Запомните это! Белтер усмехнулся. — Так мне и надо, — сказал он. — Это будет мне хорошим уроком, чтобы я больше никогда не пускал в дом всяких навязчивых адвокатов, которые заявятся ко мне без приглашения. Я должен был сразу же приказать дворецкому вышвырнуть вас вон. Вы либо пьяны, либо сошли с ума. Или и то, и другое одновременно. Лично я склонен предположить, что вы — напившийся безумец. Вы уберетесь отсюда добровольно или мне вызвать полицию? — Я уйду сам после того, как закончу разговор, — ответил Мейсон. — Вы держитесь в тени, удар на себя принимает Локк, и ему придется стать козлом отпущения, если потребуется. Вы сами никуда не лезете, а только получаете деньги. Дивиденды с шантажа. Но все когда-нибудь заканчивается, и вам придется заплатить по счетам. Белтер стоял все также молча и неотрывно глядя на Мейсона. — Я не знаю, в курсе ли вы, кто я такой и чего именно добиваюсь, — продолжал говорить Мейсон. — Но вы можете это легко узнать. Просто позвоните Локку. Предупреждаю вас: если «Пикантные новости» напечатают что-нибудь о моем клиенте, я сорву маску с человека, который является истинным владельцем этой бульварной газетенки! Это понятно? — Ну-ну, — спокойно произнес Белтер. — Я выслушал ваши угрозы. А теперь вы послушайте меня. Я не знаю, кто вы такой, и мне наплевать. Возможно, ваша репутация настолько безупречна, что вы можете себе позволить заявиться к приличному человеку и угрожать ему. Но, может случиться, что это не совсем так. На мой взгляд, вам стоит получше покопаться в своем огороде, прежде чем бросать камни в чужой. Мейсон резко кивнул. — Конечно, я ожидал чего-то подобного, — сказал он. — В таком случае, я не разочаровал вас, — заметил Белтер. — Только не нужно воспринимать мои слова, как признание того, что я имею какое-то отношение к «Пикантным новостям». Я ничего не знаю об этой бульварной газетенке и знать не хочу. А теперь убирайтесь вон! Мейсон развернулся и направился к двери. На пороге он столкнулся с дворецким, который обратился к Белтеру. — Простите, сэр. Ваша супруга хочет срочно увидеться с вами. Она уезжает и хочет поговорить с вами до отъезда. Белтер тоже направился к двери. — Хорошо, — сказал он дворецкому. — А ты, Дигли, запомни этого типа. Если еще когда-нибудь он здесь появится, сразу же гони его прочь. Можешь даже вызвать полицию, если это понадобится. Мейсон повернулся к дворецкому и смерил его взглядом. — Лучше сразу вызывай двух полицейских, Дигли, — посоветовал Мейсон. — Одного может оказаться недостаточно. Он спустился по лестнице, ощущая, как Белтер и Дигли дышат ему в затылок. Когда адвокат оказался перед входной дверью, откудато-то из-за угла появилась женщина. — Надеюсь, что я тебе не помешала, Джордж, но… — заговорила она и осеклась. Она встретилась взглядом с Перри Мейсоном. Это была та самая женщина, которая приходила сегодня в его адвокатскую контору и назвалась Евой Гриффин. Ее лицо побледнело, голубые глаза потемнели от страха. Затем, приложив усилие, она смогла успокоиться и взять под контроль свои эмоции. Женщина широко распахнула свои голубые глаза, и стала похожа на невинного ребенка. Она уже проделывала этот трюк, когда приходила в офис к Мейсону. Лицо самого Мейсона не выдавало никаких эмоций. Он смотрел на женщину спокойно и безмятежно. — Ну? Что ты хотела? — обратился Белтер к жене. — Ничего, — ответила она тоненьким испуганным голоском. — Я не знала, что ты занят. Прости, что помешала тебе. — Не обращай на него внимания, — заявил Белтер. — Это какой-то адвокатишка, занимающийся сомнительными делами. Проник к нам обманным путем, но уже уходит. Мейсон резко развернулся на каблуках. — Послушайте, вы, — попытался заговорить он. — Я заявляю вам… Дворецкий схватил его за руку: — Вам сюда, сэр. Мейсон развернул свои широкие плечи с резвостью профессионального игрока в гольф. Дворецкий отлетел к противоположной стене холла и врезался в нее с такой силой, что висевшие на ней картины съехали набок. Перри Мейсон сделал шаг в сторону массивной фигуры Джорджа Белтера. — Я хотел было дать вам шанс, — заявил адвокат. — Но теперь передумал. Если вы опубликуете в своей газетенке хоть слово о моем клиенте или обо мне, тут же отправитесь в тюрьму и проведете в ней следующие лет двадцать. Вы услышали меня?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!