Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 47 из 95 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мейсон кивнул на одиноко сидящую за столиком Салли Мэдисон. – Только после ужина. Насколько я понимаю, вы не хотите, чтобы я разработал условия соглашения с мисс Мэдисон. Если хотите этого, я не возьмусь за ваше дело. – Предложения Салли Мэдисон граничат с шантажом, – мрачно заявил Фолкнер. – Согласен с вами, – спокойно произнес Мейсон. – Шантаж достаточно распространен в этом мире. – Полагаю, ей удалось вызвать у вас сочувствие, – с горечью в голосе произнес Фолкнер. – Хорошая фигура и смазливое личико дают ей огромное преимущество, и она это прекрасно знает! – Потом он с еще большей горечью добавил: – Лично я не понимаю, что мужчины находят в подобных женщинах. Мейсон чуть заметно усмехнулся. – А лично я никогда не коллекционировал золотых рыбок, – заявил адвокат. Глава 3 Густой, как бобовый суп, туман оседал на улицах города, и казалось, что автомобиль Мейсона медленно плывет сквозь море разбавленного молока. «Дворники» монотонно работали с протестующим скрипом, убирая влагу с поверхности лобового стекла. Футах [21] в пятидесяти впереди путеводной звездой мерцали красные габаритные огни автомобиля Харрингтона Фолкнера. – Как медленно он едет, – заметила Делла Стрит. – В такую погоду лучше не лихачить, – ответил Мейсон. – Готов поспорить: этот тип не рисковал ни разу в жизни, – рассмеялся Пол Дрейк. – Хладнокровный педант, у которого в жилах течет ледяная вода. Как он отбивался от той вымогательницы! Я получил истинное удовольствие, наблюдая за ними. Перри, сколько она с него содрала? – Не знаю. – Судя по выражению его лица, когда он доставал чековую книжку, – столько, сколько хотела, – высказала свое мнение Делла Стрит. – И она не стала терять времени зря, заполучив чек. Умчалась, даже не закончив ужин. – Да она и не скрывала, что ее интересует, – заметил Мейсон. – Ее заинтересованность в Харрингтоне Фолкнере была чисто финансовой. – Чем будем заниматься, когда приедем к нему? – спросил Пол Дрейк. Мейсон усмехнулся. – Послушаем, посмотрим. Ему почему-то кажется необходимым показать нам аквариум с золотыми рыбками до обсуждения проблемы. Он считает, что мы ничего не поймем, пока его не увидим. Для него показ является важной фазой дела, а если ему в голову запала подобная мысль, он от нее не отступит. Насколько я понимаю, Фолкнер живет с женой в дуплексе. Одна часть жилая, в другой расположен офис Фолкнера и его партнера Элмера Карсона. Несомненно, в доме множество аквариумов, но пара рыбок, ставшая причиной всеобщего волнения, живет в аквариуме, установленном в части здания, используемой под контору. По каким-то причинам Фолкнер решил показать нам аквариум и рыбок и от намеченного не отступит. Это не в его характере. – Фолкнер – достаточно замкнутый тип, – заметил Дрейк. – По всей видимости, случилось нечто экстраординарное, если он помчался на всех парах к адвокату. Такие люди, по моему мнению, обычно договариваются о встрече за два дня и приходят на нее секунда в секунду. – Очевидно, благополучие пары рыбок беспокоит его больше собственного здоровья, – сказал Мейсон. – Тем не менее, детали мы узнаем, только побывав у него дома. Лично мне кажется, что его тревожит нечто большее, чем эти рыбки и тяжба с партнером, но я не собираюсь торопить события. Идущая впереди машина резко свернула вправо. Мейсон крутанул руль, огибая угол здания. Проехав по боковой улочке, обе машины остановились перед домом, очертания которого едва угадывались в тумане. Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк вышли из машины. Харрингтон Фолкнер выключил зажигание, а выйдя из машины, тщательно запер дверцу, потом обошел автомобиль, проверяя, хорошо ли заперты остальные замки. Он даже подергал ручку багажника и только после этого подошел к ним. Остановившись рядом, он достал из кармана кожаный чехол для ключей, аккуратно расстегнул молнию, вытащил ключ и произнес бесстрастным тоном лектора, выступающего перед безразличной ему аудиторией: – Мистер Мейсон, обратите внимание на две входных двери. На левой вывеска, гласящая «КОРПОРАЦИЯ ФОЛКНЕР И КАРСОН. ПРОДАЖА НЕДВИЖИМОСТИ». Правая дверь ведет в мою квартиру. – Где живет Элмер Карсон? – спросил Мейсон. – В нескольких кварталах отсюда, на этой же улице. – Я заметил, что в окнах нет света. – Да, свет не горит, – согласился Фолкнер. – Очевидно, жены нет дома. – Итак, наибольшее беспокойство у вас вызывают две рыбки, находящиеся в аквариуме, который стоит в офисе? – уточнил адвокат. – Именно так, и Элмер Карсон заявляет, что аквариум является движимым имуществом, составляющим часть недвижимости, а сами рыбки – частью офисной обстановки. Он получил судебный приказ, запрещающий мне не только перемещать какие-либо офисные принадлежности, но и прикасаться к ним. Я не имею права ничего менять! – Рыбок вырастили лично вы? – Да.
– Карсон никак не участвовал в их разведении? Не давал на это денег? – Нет. Рыбки – это выведенная мною разновидность. Тем не менее, стоит заметить, что аквариум был оплачен корпорацией как предмет конторской мебели и так закреплен в стене, что может считаться частью недвижимого имущества. Как вы сами увидите, он имеет прямоугольную форму, два фута на три, глубина – четыре фута. В стене есть углубление, которое раньше занимал посудный шкаф, совершенно в офисе не нужный. Я предложил убрать этот шкаф, а на его месте установить аквариум. Так и было сделано, по одобрению и с участием самого Карсона. Когда пришел счет, я без задней мысли оплатил его, отнеся к статье конторских расходов. К сожалению, он проходит по данной статье и в наших бухгалтерских книгах, и в налоговых отчетах. Аквариум, несомненно, является частью здания, а здание принадлежит корпорации. – Все здание? – поинтересовался Мейсон. – Да. На жилую часть я оформил аренду. – Почему же вы поместили таких ценных рыбок в аквариум, считающийся частью конторы? – Понимаете, мистер Мейсон, это довольно длинная история. Вначале я посадил в аквариум различные водоросли, оснастил его прибором для аэрации воды и поселил туда пару дюжин интересных коллекционных рыбок. Потом я вывел этих черных телескопов и вдруг обнаружил, что у других рыбок, живущих в аквариуме, где они содержались, появились подозрительные симптомы болезни жабр, причем уже не в начальной стадии. Мне срочно понадобилось другое место для содержания драгоценных телескопов, и я, не задумываясь о возможных юридических осложнениях, поместил вуалехвостых телескопов в стоящий в конторе аквариум, предварительно освободив его от других рыбок. Сразу же вслед за этим начались неприятности. Рыбки заболели, Элмер Карсон поссорился со мной и запросил за свою долю в бизнесе непомерную цену. Он обратился в суд и получил судебный приказ, запрещающий мне выносить аквариум за пределы конторы, на основании того, что он якобы является частью недвижимости. Я не могу понять, что вызвало столь серьезную смену отношения ко мне, что явилось причиной столь яростной враждебности. Все произошло за один вечер, последовавший за покушением на меня. – Покушением на вас? – воскликнул Мейсон. – Именно так. – И что произошло? – Кто-то пытался застрелить меня. Но, господа, здесь не место обсуждать подобные вопросы. Давайте войдем в дом и… Это еще что? – Кажется, к дому подъехала машина, – заметил Мейсон. Из автомобиля, остановившегося у поребрика, вышли два пассажира – мужчина и женщина. Когда их фигуры появились из тумана, Фолкнер сказал: – Это мисс Мэдисон со своим дружком. Вовремя же они приехали. Я передал ей ключ от конторы, они должны были быть здесь минут тридцать назад. Она так спешила, что даже не доела свой ужин. Видимо, этот парень задержал ее. – Послушайте, Фолкнер, аквариум можно считать частью здания, которую нельзя перемещать, – быстро заговорил Мейсон тихим голосом. – Но рыбки таковой не являются. Они плавают в аквариуме. Возьмите ведро и сачок и унесите рыбок, оставив аквариум на месте, а потом опротестовывайте судебный приказ, полученный Элмером Карсоном. – Клянусь Богом, в ваших словах есть здравый смысл! – воскликнул Фолкнер. – Эти рыбки… – Он внезапно замолчал, повернулся к подходившей к дому по дорожке паре и раздраженно произнес: – Так-так, почему столь поздно? – Простите, мистер Фолкнер, – попытался оправдаться худой и несколько нескладный спутник Салли Мэдисон. – У нескольких рыбок хозяина появились симптомы болезни жабр, и мне потребовалось нанести препарат на стенки аквариума, чтобы он смог… – Погоди, погоди, – прервал его Фолкнер. – Значит ли это, что ты раздаешь секретный препарат направо и налево? Ты понимаешь, что я только что купил долю в твоем изобретении? Ты никому не должен… – Нет, нет, – торопливо попыталась успокоить его Салли Мэдисон. – Он никому ничего не рассказывает, мистер Фолкнер. Состав препарата остается в тайне, но вы понимаете, что Том экспериментировал с ним в зоомагазине, и Роулинс обо всем знал. С этим ничего не поделать. Но формулу препарата знает только Том. Она будет передана вам и… – Я недоволен, – отрезал Фолкнер. – Недоволен всем происходящим. Так дела не делаются. Где гарантии, что Роулинс не придумал все специально? Он получил состав, которым Том покрыл панели, и сделает анализ. Что будет со вложенным мной капиталом? Мне это не нравится, говорю вам. Рассерженный Фолкнер вставил ключ в скважину, щелкнул замок, Фолкнер распахнул дверь, протянул руку, включил свет и быстро вошел в дом. Салли Мэдисон положила ладонь на руку Мейсона и с гордостью представила своего спутника: – Мистер Мейсон, это – Том. – Как поживаете, Том? – улыбнулся Мейсон и протянул руку, которую тотчас пожали длинные тонкие пальцы. – Очень рад с вами познакомиться, мистер Мейсон. Я так много слышал о вас… Его прервали крики Харрингтона Фолкнера: – Кто здесь был? Что произошло? Вызовите полицию! Мейсон быстро вошел в комнату и посмотрел туда, куда был направлен сердитый взгляд Фолкнера. Аквариум, стоявший на месте посудного шкафа, был сорван с креплений и выдвинут на самый край встроенной подставки. Перед подставкой стоял стул, который кто-то явно использовал в качестве удобной подножки. Натертый воском пол оказался залит водой. Рядом со стулом валялся обычный серебряный половник. К половнику в качестве примитивного, но эффектного удлинителя кто-то привязал четырехфутовую палку от швабры. Дно аквариума покрывал слой гальки и ракушек дюйма два толщиной, к поверхности поднимались зеленые стебли водорослей. Ничего живого в аквариуме не было. – Мои рыбки! – воскликнул Фолкнер, схватившись за край аквариума и прижавшись лицом к стеклу. – Что с ними случилось? Где они? – Они исчезли, по всей видимости, – сухо заметил Мейсон. – Меня обокрали! – завопил Фолкнер. – Это все низкие подлые проделки Элмера Карсона… – Будьте благоразумны, – предупредил Мейсон. – Почему?! – взорвался Фолкнер. – Зачем? Сами видите, что произошло. Все предельно ясно. Он забрал рыбок и намеревается использовать их как средство давления на меня… Это сравнимо с похищением ребенка. Я не потерплю! Он зашел слишком далеко. Он будет арестован! Я вызову полицию и немедленно доведу дело до логического завершения. Фолкнер метнулся к телефону, схватил трубку, набрал номер и закричал в микрофон:
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!