Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 23 из 103 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Два пятна оставлены одной и той же. Третья чуть-чуть светлее. Я бы… нет, минутку… все из одного тюбика. Оттенок один и тот же. — Я тоже так считаю, — согласился Мейсон. — Ты что, развлекался с тремя разными девушками? — спросил Дрейк. Мейсон достал из кармана тюбик и объяснил: — Пятно номер один оставлено помадой с губ девушки, представившейся Дикси Дайтон; пятно номер два — помадой, которой снизу на столешнице вот этого столика сделана надпись, а пятно номер три — помадой из тюбика, который я сейчас держу в руке. — Что-то написано на нижней стороне столешницы? — спросил Дрейк. — Да. Мейсон перевернул столик, чтобы Пол Дрейк прочитал текст. Детектив присвистнул, а потом поинтересовался: — Как, черт побери, тебе удалось это обнаружить, Перри? — Элементарно, дорогой Ватсон, — улыбнулся адвокат. — Тюбик с помадой валялся на полу. Обрати внимание — он покрыт золотистой фольгой, от которой отражается свет. Его не заметил бы только слепой. — Но я все равно не понимаю, как так получилось, что ты решил перевернуть столик, — признался Дрейк. — Взгляни на эту помаду, — предложил Мейсон. — Женские губы очень ровные. А этой помадой явно проводили по какой-то шероховатой поверхности, в результате чего остались линии, причем довольно глубокие. Естественно, я стал осматривать все вокруг, чтобы выяснить, где ее еще могли использовать, за исключением женских губ. — И обнаружил столик? Мейсон кивнул. — Минутку, Перри. Не исключено, что тут все правда. Предполагалось, что ты встретишься здесь с Моррисом Албургом? — Да. — И… Черт побери, Албург и какая-то женщина, возможно Дикси Дайтон, находились в этой комнате. Кто-то вошел, направил на них револьвер и… — Взгляни на кровать, — предложил Мейсон. — На покрывале остался отпечаток револьвера. Он очень четкий. Дрейк посмотрел туда, куда указывал пальцем Мейсон, и воскликнул: — Черт побери, так оно и есть, Перри… Да, это все решает! Все становится ясно. Они были здесь. Они знали, что их собираются прикончить, и решили оставить тебе какое-то послание. Они ведь не могли написать записку, поэтому девушка притворилась, что хочет получше выглядеть, открыла сумочку, достала помаду и стала вертеть ее в руках. Все происходило естественно, и никто не заметил, как она украдкой нацарапала для тебя информацию. Она боялась, что ты обнаружишь запись слишком поздно, чтобы помочь им, поэтому бросила тюбик на пол, надеясь, что его-то ты заметишь. Затем они приставили к ее боку револьвер и заявили, что пора идти. — Звучит логично, — без всякого энтузиазма в голосе сказал Мейсон. — Боже! — воскликнул Дрейк. — Не могу понять, почему ты так спокоен, Перри. Надо немедленно приниматься за работу. Давай попытаемся расшифровать, что здесь написано. Давай… Что ты думаешь? Может, лучше вызвать полицию? — Да. Дрейк посмотрел на адвоката и заметил: — Ты самый ужасный человек, которого я когда-либо знал, Перри. Иногда ты так увлекаешься чем-то, что в три часа ночи поднимаешь меня с кровати, затем теряешь зря время, считаешь, что подобное послание — это что-то в порядке вещей, и совсем никуда не торопишься. Твои клиенты в опасности. Найдем мы их живыми или мертвыми, зависит от того, как много времени у нас займет расшифровка этого послания и их розыск, чтобы помочь им. — Возможно. — Что, черт побери, не так? — взорвался Дрейк. — Предполагается, что эти буквы и цифры писались украдкой на нижней стороне столешницы женщиной, притворявшейся, что она играет с помадой. Когда ей удавалось каким-то образом отвлечь внимание тех, кто захватил их в плен, она что-то царапала — сколько удавалось. Ты пришел к такому выводу, Пол? — Да, мне кажется, что все происходило именно так, — кивнул детектив. Мейсон достал из кармана блокнот, положил на колено и объяснил: — Предположим, это верх стола. Возьми карандаш и напиши слово «помоги». — Но что это докажет? — Пиши. Дрейк сделал то, что велел Мейсон. — А теперь переверни блокнот. Представь, что это низ стола. Ты сидишь за столом. Если тебе это поможет, приставь блокнот к нижней стороне стола. Снова пиши слово «помоги».
— Готов на все, только бы оказать вам услугу, господин адвокат, — с сарказмом в голосе сказал Дрейк. — Но мне кажется, что мы просто зря теряем время. Детектив сел на стул. Мейсон приложил блокнот к нижней поверхности стола и прочно удерживал его. Дрейк написал слово «помоги». Мейсон положил блокнот на стол. — Да будь я проклят! — воскликнул Дрейк. — Давай еще раз попробуем, Перри. Мейсон снова приложил блокнот к столешнице снизу, и Дрейк еще раз написал слово «помоги». Сыщик покрутил блокнот в руках и с сомнением покачал головой. — Да, для меня это новость, — признался Дрейк. — Естественно, все логично, когда поразмыслишь, но мне это просто не приходило в голову. — Если ты пишешь что-нибудь на нижней стороне, все выглядит совсем не так, как если пишешь наверху, — заметил Мейсон. — Теперь приставь блокнот к зеркалу. Видишь, слово «помоги» смотрится так, как и должно. Дети часто играют в «зеркальное письмо». Это его пример. — Поэтому ты пришел к выводу, что это послание не писалось человеком, сидящим за столиком? — Оно писалось тем, кому совершенно не обязательно было делать это украдкой, — уверенно заявил Мейсон. — Она просто перевернула столик и написала послание. Дрейк кивнул. — Это послание может оказаться ловушкой, — сказал Мейсон. — Каким образом? Мейсон проигнорировал вопрос и продолжал размышлять вслух: — Можно вполне определенно утверждать, что это фальшивка, поскольку эти буквы и цифры невозможно было написать таким образом, как хотели представить. Следовательно, у писавшего имелась какая-то причина, чтобы оставить это послание. Дрейк молча наблюдал за адвокатом. Мейсон поднял два пальца. — Во-первых, — начал он, загибая первый палец, — послание — ловушка. Во-вторых, попытка отвлечь внимание. — Что ты имеешь в виду? — Мы знаем, что Моррис Албург звонил из этого номера. По крайней мере, он так сказал мне. — Ты узнал его голос? — Да. Он находился в страшном возбуждении. Он был в этой комнате или заявил, что он здесь, однако я не вижу причины, заставившей бы его мне лгать. — И что произошло с ним потом? — Кто-то направил на него револьвер, и Моррис оставил послание. Возможно, с ним вместе находилась девушка и она писала помадой. — Но, по-моему, ты только что утверждал, что она была не в состоянии этого сделать… Мейсон жестом велел Дрейку замолчать. — Те люди, которые вывели Морриса Албурга из этого номера, поняли, что где-то здесь скрыто послание. Не исключено, что у них не оставалось времени на его поиски, поэтому они задумали попробовать обмануть меня, сбить с правильного пути… Давай-ка еще раз взглянем на столик, Пол. Двое мужчин принялись снова изучать надпись. — Маловероятно, что здесь было другое послание, — решил Дрейк. — Очевидно, ты прав. Давай оглядимся. Возможно, оно где-то в другом месте и врагам Албурга не удалось его найти. И они не хотели, чтобы я искал. Наверное, те, кто вывел Морриса из номера, очень торопились. — Тебе не кажется, что ты сильно отклоняешься от основной темы, разрабатывая подобную теорию? — спросил Дрейк. — Для всего есть причина, — нетерпеливо ответил Мейсон. — Это закон. На нижней части столешницы оставлено послание. Значит, это сделано с какой-то целью. Я хочу докопаться до сути. — Но зачем кому-то оставлять послание, чтобы скрыть другое послание, если он не уверен насчет этого другого послания? — У них, наверное, возникло подозрение, но им не удалось ничего разыскать. Поэтому они решили нацарапать просто какое-то послание, найдя которое я прекращу поиски… Давай приниматься за дело, Пол. Может, у нас что-то получится. Мейсон открыл шкаф и осмотрел все внутри, потом отправился в ванную комнату. — Есть что-нибудь? — спросил Дрейк.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!