Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 57 из 103 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Что она пишет? Я сгораю от любопытства! — воскликнула Делла. Мейсон начал читать вслух: «Уважаемый мистер Зеленый! Я была так рада получить ваше письмо! Если бы вы только знали, что для меня значит весточка от человека, подобного вам. Я так устала от плейбоев, с которыми вынуждена проводить большую часть своего времени. Ваше письмо — словно глоток свежего деревенского воздуха в душной комнате. Насколько я поняла, вы — сильный, здоровый молодой человек, только что приехавший из провинции, и у вас мало друзей. Я права? Если сможете, подойдите на железнодорожный вокзал “Юньон” и встаньте у стойки “Информация” между шестью и шестью пятнадцатью сегодня вечером. Я постараюсь встретиться с вами. Пожалуйста, не очень расстраивайтесь, если мне не удастся вырваться, потому что мне придется отменить назначенную ранее встречу, но обещаю, что постараюсь прийти. Пожалуйста, вставьте белую гвоздику в правый нагрудный карман, чтобы я могла вас узнать. Я сама подойду к вам. Пожалуйста, не удивляйтесь, когда увидите самую обычную девушку. Ведь наследницы ничем не отличаются от простых людей, у них только есть деньги. До вечера. Искренне ваша М.М.». — Что все это значит? — спросил Пол Дрейк. — Работа для тебя, Пол, — улыбнулся Мейсон. — У тебя в агентстве есть сотрудник лет двадцати четырех или двадцати пяти, крупный, высокий, ширококостный, который мог бы изображать неловкого и стеснительного верзилу, недавно приехавшего из деревни? Я хочу, чтобы он оделся в какой-нибудь старый костюм, лучше немного тесноватый, с короткими рукавами и брюками. Ему придется представлять уже более не существующий тип — совсем зеленого деревенского парня. — А почему, Перри, ты считаешь, что они больше не существуют? — По трем причинам, — улыбнулся Мейсон. — Радио, автомобили и кино. Дрейк подумал, а затем сказал: — Да, наверное, ты прав. — Горожане всегда удивляются, когда им говорят, что провинциалы не такие пресыщенные и циничные, как они, хотя также осведомлены обо всем происходящем и обо всех новшествах, — продолжал объяснения Мейсон. — Мне кажется, что таинственная М.М. — убежденная урбанистка, которая слабо представляет себе жизнь в деревне. — И ей хочется попробовать провинциала? — спросил Дрейк. — Вероятно. Пол, ты можешь найти человека для этой роли? Дрейк задумался, перебирая в памяти своих сотрудников, которые соответствовали бы требуемому типу, и наконец сообщил: — Да, могу. У меня есть парень подходящей внешности. Он сам из деревни и работал на ферме. — Прекрасно! — воскликнул Мейсон. — Она может начать расспрашивать его о ферме, чтобы удостовериться, хотя не думаю, что сама особенно разбирается в подобных вопросах. Но мне от тебя нужны еще человека три, а то и четыре. — Зачем? — Может статься, она решит не подходить к провинциалу у стойки информации, но, несомненно, станет его рассматривать. Она, конечно, посчитает, что он слишком зелен, чтобы разобраться в ее игре, но я хочу, чтобы поблизости находилось несколько человек, которые в состоянии ее обнаружить, а потом, если она не подойдет к поджидающему парню, проследят, куда она направится. — Скажи точно, что ты хочешь? — На сегодняшний день мне необходимо узнать, кто такая эта М. М. Ее имя, фамилию, адрес. Неплохо бы познакомиться и с ее прошлым. — Хорошо, — ответил Дрейк. — Это несложно. Если она и не подойдет знакомиться к моему парню, то определенно станет бродить где-то поблизости, чтобы оценить его, а тут-то мои струдники ее и засекут. — Прекрасно. Мейсон повернулся к Делле Стрит и попросил ее: — Позвони, пожалуйста, Роберту Каддо и скажи, что мы надеемся получить ответы на его вопросы к завтрашнему дню. Договорись с ним о встрече часов на десять. Делла кивнула, записывая время в ежедневник на столе. Пол Дрейк задумчиво крутил письмо в руках. — Перри, как ты думаешь, есть шанс, что это все-таки честная игра? — Шанс всегда есть, Пол, — снисходительно ответил Мейсон. — Какой?
— Вот так экспромтом я бы сказал, что один из миллиона. Глава 4 Перри Мейсон и Делла Стрит вошли в здание железнодорожного вокзала. Мейсон нес пустой чемодан и небольшую сумку, а Делла — дорожную сумку и пальто, перекинутое через руку. Часы показывали без пяти шесть. — Мы не опаздываем? — спросил Мейсон. — Нет. Давайте сядем. Вон там слева — два свободных места. Мейсон последовал за Деллой Стрит к креслам, поставил чемодан и сумку у ног, демонстративно достал расписание движения поездов и, слегка нахмурившись, стал его внимательно изучать. Делла Стрит приняла вид усталой путешественницы и начала информировать Мейсона о развитии событий. — Если Пол Дрейк прислал сюда людей, я такая идиотка, что не могу их заметить. — Естественно, — ответил Мейсон, не поднимая глаз от расписания. — Разве Пол стал бы нанимать сыщиков, по которым сразу же можно понять, кто они? — По-моему, всегда считалось, что умный человек обязательно отличит детектива, — заявила Делла. — Распространенное мнение, не всегда верное. — А вот и приманка, — выпалила Делла. — Боже, он симпатичный парень! Мейсон поднял глаза от расписания. Высокий, неуклюжий молодой человек лет двадцати четырех или двадцати пяти, с доверчивым взглядом широко раскрытых глаз, в костюме, из которого он уже вырос, неуверенно подошел к стойке информации. Из правого нагрудного кармана торчала гвоздика. Лицо казалось смуглым от загара. — Он идеально подходит на эту роль, — прошептала Делла. — Посмотрим, понравится ли он нашей наследнице, — сказал Мейсон. — Кстати, ты ее еще не обнаружила? — Нет, хотя смотрю во все стороны. — Не переусердствуй, — предупредил Мейсон. — Не волнуйся. Я просто усталая домохозяйка, которая целый день упаковывала вещи, чтобы вырваться из рутины и поехать в Сан-Франциско к тете Матильде. Я очень устала, но меня все равно интересуют снующие вокруг люди, и я возбуждена от предстоящего путешествия. — Но, пожалуйста, не будь уж слишком заинтересована в окружающих. Мейсон сложил расписание, поднялся с кресла и отнес одну из сумок в камеру хранения, положил ее в запирающийся шкафчик, опустил монету, вынул ключи и отправился назад к Деле, сел и раскрыл вечернюю газету. — Если что-нибудь заметишь, сообщи мне, — сказал он и углубился в последние новости о скачках. Вокзал был полон снующих во все стороны пассажиров. Люди бесцельно направлялись к выходам на перрон, поворачивали и шли обратно, кто-то кого-то провожал или встречал. Другие устало опускались на сиденья, пытаясь скоротать время между поездами. По отдельным лицам можно было заметить, что они с нетерпением ждут друзей или родственников. Спешили деловые люди, проявляли оживление отдыхающие, посылали телеграммы, напоследок звонили кому-то, сдавали вещи в багаж. Полную противоположность этим энергичным, решительным путешественникам составляли усталые и сонные фигуры, рухнувшие на жесткие скамейки. — Ой! — внезапно зашептала Делла. — Я ее, кажется, заметила. Брюнетка в клетчатой юбке. Шеф, посмотри на нее! — Не торопись. Переводи взгляд на кого-нибудь другого, а я осторожно выгляну из-за краешка газеты. Она ведь может ожидать подвоха. — Она стоит напротив камеры хранения, — сообщила Делла. — Повернись немного налево. Мейсон опустил газету и начал зевать. Слегка откинув голову назад и не переставая зевать, он стал изучать девушку, замеченную Деллой. Пока Мейсон наблюдал за ней, она приняла решение, внезапно направилась к мужчине у стойки информации, дотронулась до его руки и мило улыбнулась. Сотрудник Пола неуклюже коснулся шляпы огромными пальцами, снял ее и смущенно улыбнулся. Они с минуту беседовали, затем девушка быстро осмотрелась, что-то сказала мужчине и вместе с ним направилась к дверям, в которые постоянно входили и выходили люди. — Шеф, они уходят! — в отчаянии воскликнула наблюдавшая за ними Делла. — Ну и что?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!