Часть 34 из 77 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Рубио Арсано попытался заговорить с сестрой Терезой, чтобы она хоть немного расслабилась.
– Должно быть, для вас очень странно вновь оказаться за стенами монастыря, сестра. Как долго вы там прожили?
«Почему он интересуется?»
– Тридцать лет.
– Ну и ну! Как долго. Откуда вы?
Терезе было больно даже произносить это слово.
– Из Эза.
Лицо Рубио просветлело:
– Эз? Как-то летом я там отдыхал. Славный городок. Я хорошо его знаю. Помню, как однажды…
Она уже не слушала. Хорошо знает? Насколько хорошо? Знаком ли с Раулем? Это Рауль послал его сюда? Внезапно Терезу точно молнией поразило. Этих незнакомцев прислали сюда, чтобы вернуть ее в Эз, к Раулю Жирадо. Они собираются ее похитить. Господь решил наказать ее за то, что бросила ребенка Моник. Теперь Тереза была уверена, что там, на городской площади Вильякастина, видела ее дочь. Но этого не может быть: ведь прошло тридцать лет…
Рубио молча смотрел на сестру Терезу, недоумевая, что ее так напугало, наконец спросил:
– Что-то не так, сестра?
– Нет-нет, со мной все в порядке.
Теперь-то она знает правду, и не позволит отвести ее к Раулю и ребенку. Ей необходимо добраться до Мендавии, передать настоятелю монастыря распятие, и тогда Господь простит ей ужасный грех. Ей просто нельзя подавать вида, что разгадала их намерения.
Шагая по выжженной солнцем равнине, путники набрели на деревушку и небольшой родничок под крышей, где одетые в черное крестьянки стирали белье. Вода заполняла длинное деревянное корыто и тут же вытекала из него, сменяясь чистой. Женщины терли белье о каменные плиты, а потом выполаскивали в чистой проточной воде.
Эта мирная картина напомнила Рубио о ферме, где он жил прежде. Такой раньше была Испания: ни взрывов, ни убийств. Воцарится ли когда-нибудь опять мир на этой благословенной земле?
– Buenos dias.
– Buenos dias.
– Не позволите ли путникам напиться?
– Конечно. Пейте на здоровье.
Ледяная вода немедленно освежила и привела всех в чувство.
– Gracias. Adios.
– Adios.
Рубио так не хотелось уходить отсюда!
Две женщины и их сопровождающие двинулись дальше мимо пробковых и оливковых деревьев. Летний воздух был напоен ароматами спелого винограда и апельсинов. Путники шли мимо яблоневых, вишневых и сливовых садов, ферм, откуда доносилось кудахтанье кур, хрюканье свиней, блеяние коз.
Рубио и Томас шли впереди и вполголоса переговаривались, а Терезе казалось, что они говорят о ней, поэтому она подошла ближе, чтобы слышать.
– …за наши головы назначена награда в пятьсот тысяч песет. Конечно, за Хайме полковник Аконья даст больше. Только ему нужна не его голова, а скорее яйца.
Мужчины рассмеялись.
Прислушиваясь к их разговору, сестра Тереза все больше убеждалась в собственной правоте. «Это убийцы, приспешники Сатаны и посланники дьявола, призванные отправить меня в ад и обречь на вечные муки. Но Господь сильнее. Он не позволит им вернуть меня домой».
Рядом с ней вдруг возник Рауль Жирадо с такой знакомой улыбкой на лице.
«Голос!.. Я слышал вчера, как вы пели. Это было восхитительно! Могу я вам чем-то помочь?.. Этот магазин принадлежит моей тетушке. Ей потребовалась помощь, и я решил поработать здесь некоторое время… Тереза, я надеюсь, что ты выберешь меня… Я никогда не встречал такую, как ты, дорогая… Ты будешь очень красивой невестой…»
«Теперь я невеста Господа и не могу вернуться к Раулю».
Лючия внимательно наблюдала за сестрой Терезой: та разговаривала сама с собой, но слов разобрать было невозможно, – и подумала: «Она еле стоит на ногах, так что вряд ли дойдет до места назначения. Нужно попытаться забрать у нее крест».
Уже сгущались сумерки, когда в отдалении забрезжили очертания города Ольмедо.
Рубио остановился:
– Там наверняка солдаты. Давайте поднимемся в горы и обойдем город стороной.
Они сошли с дороги и направились прочь от равнины к возвышавшимся над городом горам. Солнце почти опустилось за их вершины, и небо начало темнеть.
– Осталось пройти всего несколько миль, – ободряюще сказал Рубио Арсано. – Потом сможем отдохнуть.
Они почти поднялись на вершину хребта, когда Томас Санхуро внезапно поднял руку, призывая к тишине. Рубио бесшумно подошел к нему, и они вместе подкрались к краю обрыва, откуда хорошо была видна долина внизу.
– Mierda! – шепотом выругался Рубио, увидев расположившихся лагерем солдат. – Похоже, там целый взвод. Останемся на ночь здесь. Возможно, утром они уйдут, и тогда мы сможем продолжить путь. – Стараясь не показывать своего беспокойства, он повернулся к Лючии и Терезе. – Постарайтесь вести себя как можно тише: внизу солдаты. Нельзя, чтобы нас обнаружили.
Лючию эта новость порадовала: если ночью она исчезнет вместе с крестом, из-за солдат они поостерегутся устроить за ней погоню, а вот сестра Тереза восприняла сказанное иначе. Из обрывков разговоров она поняла, что их разыскивает полковник Аконья, которого они называли врагом. Ну а если эти мужчины враги, значит, полковник должен быть ее другом. Благодарение Господу, если ей послал полковника Аконью.
– Вы понимаете, сестра? – вдруг обратился к ней Рубио. – Мы должны вести себя очень, очень тихо.
– Да, я понимаю. – «Даже больше, чем вы думаете».
Эти люди и не подозревали, что Господь позволил ей разгадать их дурные намерения.
– Я знаю, как вам, должно быть, тяжело, – мягко сказал Томас Санхуро, – но не волнуйтесь: мы поможем вам благополучно добраться до монастыря.
«Он хотел сказать – до Эза. Хитер! Его устами говорит сам дьявол. Но Господь со мной, и он укажет мне путь». Сестра Тереза знала, что нужно делать, но действовать следовало осторожно.
Мужчины приготовили для монахинь спальные мешки.
– Вам обеим нужно поспать.
Женщины забрались в мешки. Это было непривычно, но тепло и уютно. Ночь выдалась необычайно ясной, все небо усыпали мерцающие звезды, и, глядя на них, Лючия с надеждой думала, что через несколько часов будет на пути к свободе. Вот как только все уснут… Только Лючия даже не подозревала, как устала. Тяжелое долгое путешествие и эмоциональное напряжение сделали свое дело: веки девушки отяжелели, и через мгновение она, сладко зевнув, уснула.
Сестра Тереза лежала рядом и, не в силах заснуть, боролась с одолевавшими ее демонами, желавшими отправить ее душу в ад. «Я должна быть сильной. Господь испытывает меня: покинув монастырь, нужно снова найти путь к нему. Эти люди намерены меня остановить, но я им не позволю».
В четыре часа утра сестра Тереза тихонько села и огляделась. Томас Санхуро спал всего в нескольких шагах от нее. Высокий смуглый мужчина по имени Рубио стоял на часах у края поляны, повернувшись к ней спиной. Тереза видела его силуэт, выделявшийся на фоне деревьев.
Бесшумно поднявшись на ноги, она задумалась, стоит ли взять крест с собой или лучше подыскать место, где он будет в безопасности, пока ее нет. Она перевела взгляд на спящую сестру Лючию и решила, что рядом с ее сестрой во Христе ему ничто не будет угрожать.
Подобравшись к спальному мешку Лючии, она спрятала завернутый в тряпицу крест внутрь, но та даже не пошевелилась.
Не издав ни шороха, сестра Тереза скрылась в лесу и пошла по тропинке вниз, к подножию холма, где расположились лагерем солдаты. Отвесный склон был скользким от росы, но Господь словно наделил Терезу крыльями: она благополучно спустилась в долину, ни разу не споткнувшись и не упав, и поспешила навстречу своему спасению.
Внезапно из темноты материализовалась фигура и грозный голос выкрикнул:
– Стой, кто идет!
– Сестра Тереза.
Она подошла к часовому в военной униформе, наставившему на нее винтовку.
– Откуда ты взялась, старуха?
Тереза взглянула на незнакомца своими горящими решимостью глазами.
– Меня послал Господь.
Часовой уставился на нее:
– В самом деле?
– Да. Для того, чтобы встретиться с полковником Аконьей.
Часовой покачал головой:
– Передай Господу, что ты не соответствуешь вкусу полковника. Adios, señora.
– Вы не поняли. Я сестра Тереза из цистерцианского монастыря. Меня взяли в плен люди Хайме Миро.
– Так ты из монастыря? – Часовой изменился в лице. – Из того, что в Авиле? Полковника сейчас здесь нет, сестра, – совершенно другим тоном сказал часовой. – Но здесь командует полковник Состело. Я могу отвести тебя к нему.
– А он сумеет мне помочь?