Часть 36 из 87 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Он был очень любезен со мной и вел себя благородно, к тому же говорить с человеком, которого мало знаешь, порой бывает легче.
Клементина, похоже, была сбита с толку.
— Как же тебя угораздило попасть в компаньонки к Сибил? Она вряд ли могла отправиться искать себе такую в Берру, ведь ты оттуда?
— Мы повстречались в конторе по найму в Клэр, — сказала Эбби, не желая вдаваться в подробности.
— О, стало быть, у Шарпа?
— Верно, — подтвердила Эбби.
— Я хорошо знаю Милтона. А ты когда-нибудь уже занималась такой работой? — Клементина сверлила Эбби взглядом поверх края своей чашки.
— Нет, — призналась Эбби, моля Бога, чтобы Джек скорее вернулся. Она также надеялась, что Милтон Шарп не проболтался Клементине, что ее, бродяжку, подобрали у порога его конторы, где она упала без чувств. Это было бы унизительно. — А вы не знаете, где мистер Хокер?
— Его позвал управляющий… Кажется, что-то там с жеребцом случилось. Я не обратила внимания. Я плохо разбираюсь в лошадях, а о моих заботится коновал из Клэр.
— Надеюсь, ничего серьезного, — проговорила Эбби, расслышав, как вроде бы хлопнула задняя дверь.
— А чем занимался твой отец? — продолжала свое Клементина.
— Он… — На счастье Эбби, в комнату вошел Джек.
— Прости, что прервал, — обратился он к Клементине.
Для Эбби же его возвращение стало спасительным.
— Надеюсь, Джек, управляющий больше не будет тебя дергать, — заметила Клементина. — Мне бы хотелось поговорить с тобой спокойно, чтобы нам не мешали.
Джек пожал плечами.
— Сегодня у нас воскресенье, и Элиас не стал бы меня дергать, если б не что-то серьезное, Клементина, — ответил он.
— А что с жеребцом? — поинтересовалась Эбби.
— Ах, ну да, Элиасу показалось, у него что-то не так с копытом, вроде как инфекция, но Бен Добсон уверяет, что ничего серьезного.
— По-твоему, Джек, Бен с Элиасом без тебя нипочем бы не разобрались? — простонала Клементина. — Ты же за это им и платишь.
— Я должен быть в курсе дела, особенно когда оно касается моих животных-призеров, — снисходительно ответил Джек.
— А как там ягнята? — спросила Эбби.
Джек улыбнулся.
— Да-да, Элиас говорит, что тот малыш, который заплутал, вроде как уже оклемался среди своих.
Эбби обрадовалась.
— Они все там же, в овчарне за сараями для стрижки?
— Там, там, Эбби. А что? Может, хочешь их проведать?
— Да, схожу, пожалуй, проведаю, — сказала Эбби, вставая. Ей действительно хотелось посмотреть на них, но куда больше она хотела избавиться от бесконечных расспросов Клементины и сплетен о Хите. Уж коли он и правда такой подлец, каким его выставляла Клементина, ей и подавно было неприятно все это выслушивать.
— Прекрасная мысль! — обрадовался Джек. — Почему бы и нам, Клементина, не сходить прогуляться?
Клементина пришла в ужас.
— Только не по такому пеклу, Джек.
— Могу одолжить тебе матушкин зонтик, — предложил Джек, подавая ей руку.
— Это далеко? — спросила Клементина, поднимаясь. — А то я не в прогулочных туфлях.
Она встречалась с Джеком почти год и никогда не выходила за пределы дома, а к овчарням не приближалась и подавно. Стригали — народ разгульный, после работы частенько упивались до положения риз.
— Это по дороге в полумиле отсюда, — объяснил Джек. — Хочешь, поезжай в своей коляске. Эбби может поехать вместе с тобой, а я возьму лошадь.
Клементина поняла, что выбор у нее небольшой.
— Отлично! — раздраженно бросила она, собираясь надеть шляпку. Ей не было никакого дела до ягнят, но она не собиралась оставлять Джека наедине с Эбби, чего им обоим, похоже, очень хотелось.
Когда они подъехали к сараям для стрижки овец, Джек сказал, что им лучше пройти к овчарням через сараи, а не обходить кругом, потому что так было короче.
— Фу! — фыркнула Клементина, когда они вошли внутрь через широкие деревянные двери. Она прикрыла нос одной рукой, а другой поддернула юбки. Эбби заранее предугадала ее реакцию, поскольку запах в сарае стоял ужасный.
— И как только эти стригали здесь выдерживают! — изумилась Клементина, спешно следуя за Джеком в дальний конец сарая, куда, после того как он распахнул двери, хлынул поток солнечного света.
— От иных стригалей запашок похлеще, чем от овец, — заметил он, силясь не рассмеяться.
— Охотно верю, — проговорила Клементина, жадно глотая свежий воздух, хлынувший снаружи.
Они подошли к изгороди, опоясывавшей загон, возле нее стояли и покуривали Уилбур с Эрни, а внутри загона овцы поедали наваленный им корм.
— Привет, Уилбур! Привет, Эрни! — крикнула им Эбби и тут же ощутила на себе странный взгляд Клементины.
Пастухи приветствовали ее с ленцой.
— Здравствуйте, мисс! — в один голос проговорили они, даже не пытаясь отогнать мух, круживших у них перед носом.
— Тьфу ты, ох уж мне эти мухи! — посетовала Клементина, отмахиваясь от них что есть сил. — Вот почему я предпочитаю держаться подальше от всякой скотины!
Джек пропустил ее слова мимо ушей, а Уилбур с Эрни воззрились на нее широко раскрытыми глазами. Эбби вспомнила, как Хит говорил, что из Клементины не выйдет жены, подходящей фермеру. Оказывается, он и впрямь знал ее как облупленную.
— А как узнать среди всех этих ягнят того, который потерялся? — спросила Эбби, оглядывая отару.
Джек рассмеялся и полез через изгородь, его примеру последовали Эрни с Уилбуром.
— Джек все равно что отец, у которого целая ватага детишек, — заметил Уилбур. — Уж он-то знает их как свои пять пальцев.
Эбби не верилось.
— А по мне, так они все на одну мордашку, — призналась Эбби, наблюдая, как Джек продирается меж овец к одному ягненку, которого тут же и хватает. Ягненок отчаянно блеял, пока Джек нес его к ней. Он подошел поближе к изгороди, чтобы Эбби могла его погладить.
— Какой симпатяга! — восхитилась Эбби, прикоснувшись к его мягкой белой шерстке.
— Скорее какая! — поправил Джек.
— О! — проговорила Эбби и улыбнулась. — Ну просто прелесть! — Она обернулась к Клементине. — Хотите погладить?
— Вот еще! — фыркнула Клементина. — На нем же блох не счесть!
Джек покачал головой.
— Какие блохи, Клементина! — как будто не скрывая своего долготерпения, сказал он, подходя ближе к ней. — А почему бы тебе, Эбби, как-нибудь не назвать ее? — предложил он.
— А разве можно? — радостно удивилась Эбби.
— Конечно, почему бы и нет? — сказал Джек. — Я же рассказывал, как купил барашка по имени Наполеон, помнишь? Надеюсь, через пару дней его прямиком сюда и доставят.
— Тогда, может, назовем ее Жозефиной? — весело предложила Эбби, вспомнив о знаменитой возлюбленной Наполеона.
Джек рассмеялся.
— Великолепно! Жозефиной так Жозефиной. — Он посмотрел на Клементину. — Позволь-ка? — сказал он, поднося руку к ленте, венчавшей ее шляпку.
Гадая, что он собирается делать, и не веря своим глазам, Клементина наблюдала, как он, согнувшись, обвязывает красной лентой шею ягненка.
— Вот так, Эбби, теперь ты запросто узнаешь Жозефину среди всей этой ватага.
Эбби радостно улыбнулась, не преминув заметить, что Клементине это особой радости не доставило.
Больше того, Клементина вконец вышла из себя.
— Мне пора, Джек! Вечером возвращается мой отец, и мне надо подготовиться к встрече.