Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 62 из 87 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Джек легонько пожал ее руку. — Почему бы тебе не пойти спать, Эбби? Я подожду здесь. Если что-то изменится, я тебя разбужу. — Нет! — покачала она головой. — Это была моя идея, и я дождусь вместе с тобой. В этот момент в дверях амбара появился Элиас. — Все в порядке, Джек? Псу не стало хуже? — Стало… — грустно откликнулся Джек. — Вы не хотите, чтобы я… Джек не дал ему договорить. — Нет, Элиас. Иди спать. Эрни обещал привести людей из племени, так что не волнуйся и не начни стрелять, если увидишь аборигенов. Предупреди Бена, пожалуйста. Элиас нахмурился и явно встревожился. — Зачем Эрни потащит их сюда? — Неважно. Я потом объясню, — отвечал Джек. — Не мог бы ты попросить Фрэнка Фокса приготовить большую корзину с фруктами и овощами и поставить ее возле амбара? — Зачем? — Все объясню утром. Озадаченный Элиас кивнул и ушел. Через некоторое время наконец пришел Эрни. — Хозяин, вы можете вынести пса на улицу? Эбби направилась за Джеком, но Эрни заступил ей дорогу. — Вам нельзя, мисс! Это секретное дело людей буша, только мужчина может смотреть. Эбби ничего не понимала, однако ни в коем случае не хотела помешать тому, что должно было произойти снаружи. Она отступила назад, и Джек бережно вынес Макса, завернутого в одеяло. Эрни закрыл дверь и припер ее для верности снаружи. Эбби пыталась рассмотреть происходящее сквозь щели между досками, но они были слишком узки, чтобы что-то увидеть. Девушка огляделась по сторонам. В глубине амбара высилась громадная копна сена, а наверху виднелось небольшое окошко, проделанное для вентиляции. Эбби осторожно и с немалым трудом забралась на верх копны и устроилась возле окошка, приоткрыв его так, чтобы ее никто не мог увидеть. Неподалеку от амбара был уже разожжен костер. Джеку велели положить пса возле огня. Эбби разглядела старика с белыми волосами; на нем была только набедренная повязка. Старик был так тощ, что напоминал живой скелет; его сопровождали две пожилые и тоже очень тощие женщины. Они напоминали тех женщин, которых Эбби встретила по дороге в Клэр, но вряд ли это были те же самые… После того как Джек положил Макса на землю, ему велели отойти. Он явно не хотел оставлять Макса, однако повиновался и вернулся в амбар. Войдя, он был немало удивлен, не увидев Эбби. Она попыталась привлечь его внимание, тихонько свистнув ему сверху. Джек растерянно оглядывался. — Наверху, Джек! — громко прошептала Эбби. Он быстро поднял голову. — Что ты там делаешь? Она жестами показала, чтобы он поднимался к ней. Когда он оказался наверху, Эбби приложила палец к губам и кивнула на окошко. Джек прильнул к щели, в которую открывался прекрасный обзор того, что происходило перед амбаром. — Может, нам не стоит смотреть? — неуверенно прошептал он. — А как же еще мы узнаем, что происходит? — удивилась Эбби. — Мы должны быть уверены, что нас не видно снаружи! — шепнул он, охваченный не меньшим любопытством. Беловолосый колдун подбросил дров в огонь, и пламя яростно взревело. Женщины сели лицом к огню напротив Макса, положив перед собой какой-то сосуд, который они принесли с собой. Оранжевые сполохи делали их лица похожими на лица призраков. Старик взял сосуд и начал петь, окуривая сосуд дымом. Джек и Эбби завороженно наблюдали за ним. — Что он делает, Джек? — Точно не знаю. Но аборигены очень верят в очистительные свойства дыма. Я знаю, что они даже новорожденных окуривают дымом.
Эрни сидел возле Макса, следя, чтобы пес лежал спокойно. Кадаича велел ему снять повязки с раненой лапы. Когда это было сделано, колдун открыл сосуд, принесенный женщинами. Он рукой зачерпнул из костра немного золы и углей и смешал с содержимым сосуда, используя палочку. Затем вылил смесь на ладонь и начал втирать в рану Макса, тщательно покрывая ею всю лапу. Закончив, он принялся окуривать Макса дымом, не прекращая пения. — Ты когда-нибудь видел подобное раньше? — прошептала Эбби. — Я видел, как Эрни втирает золу в собственные порезы и ссадины. Я пытался убедить его, что так он может занести инфекцию, но он меня не слушал. — Интересно, что он поет? — Скорее всего, отгоняет злых духов… — Джек досадливо покачал головой. — Эбби, ты не очень-то надейся. Шансы невелики. Эбби доверчиво положила руку на его ладонь. — Возможно, я и буду разочарована, но сейчас я верю в то, что происходит внизу. Мне рассказывали, что аборигены живут в Австралии сотни, а может, и тысячи лет. Если они выжили со своей медициной, значит, толк от нее есть. — Но я знаю, сколько их болеет и умирает, Эбби. — Один из друзей моего отца рассказывал, что это началось после того, как сюда пришли белые люди. Они принесли болезни — оспу, например, против которой аборигены ничего не могли поделать. Этот человек говорил, что они не могут справиться с нашими болезнями, поэтому и умирают. Джек подумал, что Эбби, скорее всего, права… но в то, что Макс поправится, он не верил. Пес был слишком слаб. Пение длилось несколько часов. Оно звенело в ночном воздухе, завораживая и пугая одновременно. Джек и Эбби настолько устали, что сползли с копны и растянулись на соломе у ее подножия. Вероятно, они сразу заснули, а когда открыли глаза, в двери бил солнечный свет, над ними стоял Эрни, а Макс спал возле них. На мгновение обоим показалось, что они видели какой-то странный сон. — С утречком, хозяин! — сказал Эрни. — Я пошел работать. — Доброе утро, Эрни! — сонно ответил Джек. — А ты… ты не спал всю ночь? — Я часок соснул перед рассветом. Аборигены больше не потревожат вас и ваших братьев. — Откуда ты знаешь?! — Кадаича дал слово. Он благодарен за фрукты-овощи. Собака поправится. С этими словами Эрни вышел из амбара. Джек ошеломленно посмотрел на Эбби. Девушка же смотрела на Макса, пытаясь увидеть изменения в его состоянии. За дверями амбара раздался шум — похоже, прибежали другие собаки. Макс неожиданно бодро поднял голову. Эбби оглянулась на Джека. — Тебе не кажется, что Максу и правда лучше? Она сама была в этом уверена, но боялась услышать, что Джек думает иначе. — Он… он явно бодрее! На лапе Макса еще виднелись следы глины, так что Джек знал, что все, происходившее ночью, сном не было. Элиас появился на пороге вместе с Рексом и Джаспером. Собаки подбежали к Максу и обнюхали его, бешено виляя хвостами. Макс вильнул хвостом в ответ, явно радуясь встрече. Потом он неуклюже поднялся, осторожно опираясь на больную лапу. Эбби и Джек смотрели — и не верили своим глазам. Элиас заметил в своей обычной сухой манере: — Макс выглядит сегодня значительно лучше. Джек взглянул на Эбби — и они оба расплылись в широкой улыбке. Девушка принесла мясо, которое так и стояло в амбаре со вчерашнего дня. Макс едва не отхватил ей руку вместе с угощением. Она скормила ему мясо буквально за пару секунд. — Он снова прежний, Джек! — Не могу поверить! — Лицо Джека сияло от счастья. — Я просто не могу поверить. — Так что тут было, ночью-то? — недоуменно спросил Элиас. — Чудо! — тихо ответил Джек.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!