Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 19 из 61 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он вызывающе вздернул подбородок, словно нарываясь на ссору. — Я не должен объясняться перед женой. — А мне не приличествует спрашивать объяснений. Однако посмотрите, где мы оказались. За маской раздался рокочущий смех. — В очень странной ситуевине. — Ситуевина? Что это за жаргон? — Что поделаешь, я провел в Америке десять лет, и теперь говорю на неправильном языке. Миранда склонила голову, пытаясь скрыть улыбку. Тем временем они повернули за угол и вышли к освещенной главной лестнице. Обернувшись на мужа, Миранда поймала его ответный внимательный взгляд. — Я спрошу один раз, Арчер, и поверю всему, что вы скажете. Он замедлил шаг и остановился. — Почему? — голос его был едва слышен. — Зачем вы дарите мне свое доверие, если знаете, как легко его можно обмануть? — Возможно, именно добровольность дара и не позволит вам его предать. Арчер недоверчиво усмехнулся. — Соврать легко, красавица Миранда, уверяю вас. — Очень смешно. Однако к вам я бы это утверждение не отнесла. — Она повернулась к мужу и оказалась теперь всего в паре сантиметров от его крепкого тела. Отодвинуться, не привлекая внимания, никак не получилось бы, потому Миранда продолжила как ни в чем не бывало: — Вы многое скрываете, Арчер, но не лжете. Во всяком случае, не в ответ на прямо заданный вопрос. Он низко наклонился, и их тела соприкоснулись. — Собираете меня по кусочкам? — Голос его, словно горячая ириска, прокатился по коже, согревая ее. — Немного тут, немного там. Вскоре вы поставите меня на стол, пытаясь сложить все вместе. Не обращая внимания на трепет в животе, Миранда сохраняла невозмутимость. — Пока у меня только кусочки с краев. Но надо же с чего-то начинать. Теплое дыхание овеяло ее шею. — А мне кажется, что у вас есть и центральная часть. Но не успела Миранда ответить, как Арчер снова заговорил: — Нет, я их не убивал. Напряжение, сковывавшее плечи, исчезло. Однако Миранда не осмелилась улыбнуться. Пока не осмелилась. — Если бы вы знали, кто виновен, сказали бы мне? Арчер рассмеялся, резко и неожиданно. — Нет, если этого можно было бы избежать. — Муж осторожно потянул прядь ее волос, и Миранда вспыхнула от злости. — Я чувствую в вас склонность к неприятностям и вовсе не желаю этому потакать. Глава 13 Миранда выбросила неприятные мысли об убийствах из головы. Она во что бы то ни стало насладится днем в компании Арчера. Если не ради себя, то ради мужа. И они и правда провели несколько на удивление замечательных часов среди диковинных музейных коллекций. Когда завечерело и большинство посетителей засобиралось по домам, Арчер сунул служке несколько монет, дабы они с Мирандой смогли спокойно побродить по верхним этажам. Миранда одобрила эту затею. Проведя с супругом день в обществе, она с болью осознала, каково ему живется. Поняла, чего Арчеру стоили эти несколько часов, и ее сердце преисполнилось нежностью. Супруги остановились полюбоваться на греческие статуи в одной из верхних галерей, и Миранда повернулась к Арчеру, желая поблагодарить. — Почему вы меня не бросили? — спросил он, врываясь в ее мысли.
— О чем вы говорите? Разумеется, Миранда все прекрасно понимала. Пересохшее горло свело судорогой. Как она могла ответить, если была не в силах признаться самой себе? Они стояли в маленькой нише перед античным фризом. Арчер указал на лестницу, откуда доносились шаги последних посетителей музея. — Они все считают меня убийцей. — Глядя вниз на удаляющиеся спины, он провел рукой по боковой балюстраде. — Общество терпит меня лишь из нездорового любопытства. Но вы… — Арчер поднял глаза, но к жене не повернулся. — Почему вы меня не бросили? Почему защищаете? Я… я не могу понять причины. — Вы не способны поверить, что в случае нужды за вас кто-то вступится? — Нет, и никогда не поверю. От его тихого признания у Миранды сжалось сердце. — Я уже говорила, Арчер, что не осужу вас из-за одной только внешности. Казалось, неподвижность супруга передалась и галерее. Все вокруг стихло. — Да полно, Миранда, вы слышали слова инспектора Лейна. — Застигнутая врасплох, она резко вздохнула, а муж продолжил: — Сэр Персиваль выкрикнул мое имя за несколько секунд до смерти. А его слуга видел, как кто-то, одетый как я, спешно покинул особняк. Все это веские свидетельства. Почему же вы не ушли? Сердце гулко стучало у Миранды в ушах. — Как вы узнали, что я там была? Арчер горько хмыкнул и замолчал. Значит, будет нем как рыба, пока не получит ответа. Что ж… — Той ночью в переулке… Это вы спасли меня. Муж застыл, словно заледенел. — Да. Миранда тихонько выдохнула. — Что вы там делали? Арчер внимательно вглядывался в нее, словно прикидывал, в какую сторону она бросится. Спасаясь. — Вы тогда верно предположили — я пришел убить вашего отца. Хоть Миранда и догадывалась, признание мужа все равно застало ее врасплох. — Но почему? Что он вам сделал? — Причинил немало вреда. Она закусила щеку, дабы не выругаться. Да будет проклята его скрытность! Тишина становилась все более гнетущей, пока Арчер не спросил — тихо, осторожно и чуточку изумленно: — Я признался, что желал убить человека — вашего отца! — однако вы даже мысли не допускаете, что я способен убить другого? Миранда открыто встретила взгляд мужа: — Способны, но вы этого не делали. Как не убили моего отца, когда представился случай. Арчер моргнул. От удивления? Чувства вины? В молчании, казалось, прошла целая вечность. — Вы дали слово, Арчер, и я вам верю. И не сбегу от вас. — Правда, да только не вся. Мазнув по мраморной балюстраде полой шерстяного сюртука, Арчер полностью повернулся к Миранде. Она не отвела взгляда, на мучительное мгновение оставив себя без защиты. Глаза мужа потеплели. Он понял. Резко вздохнул и прошептал: — Вы даже не представляете, что со мной делаете. От его слов внутри что-то екнуло. Закрыв глаза, Миранда сглотнула.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!