Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 29 из 61 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я просто предположила, — пожав плечами, сказала она. От нахлынувшего понимания, что, возможно, она просто теряет время, внутри все закипело. Билли придвинулся ближе. Позади него смех уличных девок, казалось, взлетел вверх, а затем потонул в гуле Уэст-стрит. — Ты же здесь не из-за того благородного, которого порешили, а? Я слыхал, твой новый парень погряз в этом по уши. Лорд Арчер, кажется? От потрясения у Миранды застучало в висках. — Как ты узнал? Сжав атласные в желто-зеленую клетку отвороты пиджака, Билли качнулся на каблуках. Нет, ну правда, такой наряд надо объявить вне закона. — Я ж тебе не глухой и не слепой. Слыхал, ты пожизненно прикована к какому-то лорду Арчеру — весьма ловкому парню, если верить газетенке. — Билли сверлил Миранду пытливым взглядом. — Зачем ты вообще связалась с этим типом? — Я и не знала, что ты умеешь читать, — искренне удивилась Миранда. Он вскинул редкие брови. — Конечно же, я, черт побери, не читаю. Это Мег у нас ученая. Обычно я не прислушиваюсь к ее болтовне, но это… Он сунул руку во внутренний карман пиджака и достал сложенный газетный лист. Уголки потрепались, а на одном из краев расплылось засаленное пятно. Сам лист был аккуратно завернут в обрывок вощеной бумаги, которая защищала его от дальнейшего повреждения. Дрожащей рукой Миранда развернула бумагу. Там наряду со статьей, описывающей Арчера как человека, проявляющего повышенный интерес к последним убийствам, был набросок Миранды. Подпись под ним гласила: «Таинственная и экзотичная жена Арчера». На рисунке ее губы кривились в самодовольной ухмылке, однако в целом художник довольно точно передал ее черты. Билли склонился над бумагой, и ей в нос ударил отвратительный запах лука. — По-моему, довольно красиво начиркано. — Вполне, — выдохнула Миранда. Столь непристойные статейки больше ее не волновали. Но вот то, что Билли хранил у себя ее портрет… Чувство вины сильными твердыми пальцами сдавило грудь. За год у Миранды и мысли о Билли не мелькнуло. Осторожно отведя взгляд, она вернула ему рисунок. — Ты слышал о «Западном клубе»? Или «Лунном клубе»? Он покачал головой. — Здесь только один клуб: «Рай и ад». Билли ткнул большим пальцем в сторону здания тремя домами дальше, чьи широко распахнутые двери впускали и выпускали непрерывный поток лондонских денди и головорезов. Над входом висела маленькая вывеска, на которой напротив ангельских крыльев и указывающей вверх синей стрелки было написано «Рай», а ниже, напротив указывающих вниз вил, — «Ад». — Если хочешь пошалить с бабенкой, тогда тебе в «Рай». Миранда пригнула голову, когда из остановившегося экипажа выбрались несколько джентльменов. Некоторые из них показались ей смутно знакомыми; они, несомненно, бывали на тех же приемах, что и она. — А что делают в «Аду»? — глядя из-под полей шляпы на мужчин, спросила Миранда. — «Ад» для игр погрязнее, милочка. Чуть того, чуть этого… — Глаза Билли засветились озорством, и он играючи перекатил монету с пальца на палец. — Желаешь заглянуть? — Спасибо, но нет. — Миранда забрала монету. — Может, в Лондоне есть Лунная улица? — Я такую не знаю. — Билли почесал под шляпой, и теперь та сидела еще кривее. — Если кто-нибудь слыхал об этом «Западном лунном клубе», я их разыщу. Пойдет? — Спасибо, Билли. — Миранда протянула ему пачку фунтовых банкнот. — Убери свою мелочь, у нас другие отношения. — Он оттолкнул ее руку, и его широкое лицо покраснело от возмущения. Затем оба они неловко отвернулись, и в этот момент Миранда заметила направлявшегося к ним мужчину в возрасте. Он шел с видом, от которого залихорадило всю Уэст-стрит. Невысокий, Миранде где-то по плечо, мужчина был одет в скромный черный костюм и плотный темный плащ. Толпа расступалась перед ним с сулившим неприятности почтением. Бросив взгляд в его сторону, Билли побледнел и попытался схватить Миранду за локоть. Но потом передумал, поняв, что подобный жест выдаст в ней женщину. — Смываемся. — Сохраняя небрежность в движениях, Билли повел Миранду к маленькому переулку. Он не смотрел на мужчину, но подмечал каждое его движение всеми органами чувств. — Кто это? — шепотом спросила Миранда. — Черный Том. Он главный в трущобах. Знает, кто здешний, а кто нет. Он не любит чужих, если только они не пришли сюда с деньжищами. Идем. Они свернули за угол. До спасительного переулка оставалось совсем чуть-чуть, когда дорогу им преградила группа мужчин. Громилы глядели насмешливо и злобно. — Так рано уходишь, Билли? — раздался сзади мелодичный голос. Грязное ругательство слетело с губ Билли, и он, схватив Миранду за руку, медленно повернулся. Человек, которого Билли назвал Черным Томом, рассматривал их из-под густых бровей сверкающими, черными, как оникс, глазами. Котелок с широкими полями криво сидел на сальных темных прядях, которые, прикрывая большие уши, спускались на стоячий воротник. — Мне надо бы оскорбиться, что нас не представили, — беззаботно произнес он.
Билли потоптался на месте: — Шоб мне провалиться, Том, я подумал, ты не захочешь связываться со шпаньем. — Плохо подумал, парень. Тихий смешок прокатился по толпе, словно она была единым организмом. Напряженно выпрямив спину, Миранда стояла и ждала. Больше ничего не оставалось. Сердце лихорадочно билось. Главарь ни на секунду не сводил с нее черных глаз. — Так это родня моя, из Ист-Энда, — побелевшими губами выдохнул Билли. — Простой парень. Ей-богу, правда, отсохни мои руки, лопни мои глаза. Том чуть вскинул бровь: — Ты мне кончай лапшу на уши вешать. Смеешься над нами, что ли? Только простофиля не отличит джентльмена от шлюхи в мужской одежде. Два головореза оторвали Миранду от Билли, протащили вперед, стукнув головой о железный фонарный столб, и пригвоздили ее к нему, открыв глазам главаря. Коротышка снял шляпу и картинно поклонился. — Привет, дорогуша. Двое других подручных схватили Билли, и на его продолговатом лице появилось выражение смирения. Главарь придвинулся ближе, и, точно кирпичом, ударил запах джина и немытого тела. — Как тебя зовут, детка? — Мег, — пробормотала она, пытаясь говорить так же просторечно, как и Билли. Зря. Глупышка — добыча легче. Облизнув влажные губы, Том прошелся грязным пальцем по ее щеке, царапая длинным ногтем кожу. — А ты хорошенькая штучка. — Улыбка прорезала резкие черты. — И стоишь на моей земле. — Он шагнул ближе. Мужчины крепко держали Миранду, их твердые пальцы впивались в кожу, оставляя синяки. — А то, что заплывает в мои воды, принадлежит мне. И я беру то, что принадлежит мне. В воздухе витало мужское вожделение. Ощутимое, почти осязаемое — оно вызывало у Миранды отвращение. Вокруг слонялись толпы людей, но никто из них не смотрел в ее сторону, всем хватало ума этого не делать. Сквозь тонкую пелену тьмы проникал смех. Миранда закрыла глаза и нервно сглотнула. Ее точно изнасилуют и убьют, если она ничего не предпримет. Но от мысли о пламени на коже выступил холодный пот. Она задрожала, внутри боролись тошнота и ярость. Со всех сторон доносились ночные звуки, улица была полна людей. Очевидцы. Ни в чем не повинные. Большой палец погладил ее нижнюю губу. Кровь застучала у Миранды в ушах, а с ней засобиралась буря. «Ну же, давай». «Не могу». Неожиданно ей столь сильно захотелось, чтобы Арчер оказался здесь, что слезы навернулись на глаза. «Не думай о нем». Дальше по улице раздался игривый смех. А здесь… Горячее дыхание обдало ей щеку. Такое же горячее, как воздух, сгустившийся вокруг Миранды. — Детка, хочешь встряхнуться? Она скорее почувствовала, нежели услышала, как Билли дернулся. Завязалась борьба. Открыв глаза, Миранда увидела, что друга крепко держат, а к горлу его приставили нож. Выпучив глаза, Билли трясся от страха. — Мешаешь мне, Билли Фингер? — не отводя взгляда от Миранды, спросил Том. — Отказываешь мне в моей доле? — Мужчина говорил беспечно, но пылающий злобой взгляд противоречил голосу. Том выпотрошит Билли и насладится каждой секундой. У Билли дернулся кадык. — Не… — Нож слегка резанул горло. Черный Том вскинул густую бровь. — Что не? Не обижать твою маленькую шлюшку? — Он сверкнул гнилыми зубами. — Она так много для тебя значит? Билли быстро облизнул губы. На его высоком лбу выступил пот, а кожа посерела. — Не беси ее, — выдавил он. Том разинул рот, и его цилиндр сдвинулся на затылок. — Ты шутишь, что ли? Он разразился смехом, и шайка головорезов вместе с ним. — Вот что, приятель, — фыркая, бросил Том, — неужто тебя никто не научил, как надо обращаться со шлюхами?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!