Часть 2 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Джим, наверное, или Джон. Впрочем, это не столь важно. Завтра в час дня мы встречаемся с этим господином в ресторане «Святой Франциск». Присоединяйтесь к нам. Не нужно быть провидцем, чтобы предположить, что речь пойдет о преступлениях и разнообразных методах их расследования.
– Благодарю за любезное приглашение, мы с мистером Чаном непременно будем.
На обратном пути к лифту Билл Рэнкин буквально нос к носу столкнулся с мистером Глесоном – своим коллегой из «Геральда» и главным соперником.
– Можешь не спешить, – с нескрываемым удовольствием съязвил он. – Встречу сэра Фредерикса, бывшего сыщика из Скотланд-Ярда, и детектива Чарли Чана, сержанта полиции Гонолулу, устроил я. Право авторства также сохраняется за мной.
Оказавшись в лифте, репортеры тут же забыли о своих разногласиях и восхищенно уставились на молодую даму, которую Билл встретил в дверях кабинета мистера Кирка, когда разыскивал Брука. На лице женщины теперь не было и следа недавних слез, а ее ясные голубые глаза выглядели просто бездонными.
На прощанье Глесон разразился длинной ехидной фразой, содержавшей живейшее пожелание, чтобы ни одно слово из написанного Рэнкином материала не было опубликовано.
Но Билл никак не отреагировал на этот выпад. Он даже не заметил его. Все внимание репортера теперь занимала таинственная голубоглазая дама. Однако, оказавшись на улице, где уже сгущались сумерки, незнакомка сумела ускользнуть от него.
– Интересно, что привело ее к сэру Фредериксу? – пробурчал Рэнкин себе под нос. – И чем он так ее расстроил?
Репортер вполне отдавал себе отчет в том, что приезжий детектив вряд ли снизойдет до ответа на такой бестактный вопрос, явно касающийся его личной жизни.
«Жаль, – подумал Билл. – Была бы еще одна сенсация!»
Глава 2. Что случилось с Евой Дюран?
Ровно в час пополудни Фредерикс Брук вошел в холл ресторана «Святой Франциск», где была назначена встреча. Пожилой джентльмен великолепно выглядел в дорогом сером, безупречно сидевшем на нем костюме. Барри Кирк с немного озадаченным видом показал своему гостю письмо от заместителя окружного прокурора по фамилии Морроу, который в частности сообщал, что узнать его можно будет по зеленой шляпе.
– Надо же! – осуждающе произнес Барри. – Если бы я занимал такую должность, то не носил бы головные уборы кричащих расцветок.
Но сэр Фредерикс слушал его невнимательно: в это время он отвлекся, глядя на приближавшегося репортера и его спутника – невысокого полного человека, с серьезным видом озиравшегося вокруг. Похоже, это и был сержант полиции из Гонолулу по имени Чарли Чан. Билл Рэнкин тотчас же представил его сэру Фредериксу. Китаец по-восточному низко поклонился.
– Какая громадная и незаслуженная честь для меня! – несколько напыщенно воскликнул он. – Сочту за величайшее счастье хоть один миг погреться в лучах вашей славы. Я наслышан о вашей несравненной мудрости. Густой туман не скрывает благоухающих цветов.
Услышав столь высокопарные тирады, сэр Фредерикс немного растерялся, но тем не менее с натянутой улыбкой посмотрел сверху вниз на своего низкорослого собеседника и сказал:
– Для меня тоже большое удовольствие познакомиться с вами, мистер Чан. Как выяснилось, по многим принципиальным вопросам мы придерживаемся одного и того же мнения. Думаю, мы поймем друг друга.
– Я очень рад, что вы приняли мое приглашение, мистер Чан, – вступил в разговор Барри Кирк.
– Если в сердце есть стремленье, то и камень просверлишь. Отвратить меня не смог бы, прегради он мне дорогу, даже огнедышащий дракон, – почти в стихах выразился китаец и улыбнулся.
Барри Кирк вынул из кармана жилета часы и объявил:
– Господа, мы ждем только мистера Морроу. Он предупредил, что войдет в вестибюль с Почтовой улицы. Пойду посмотрю: может, он уже пришел.
Возле двери на Почтовую улицу Кирк заметил миловидную даму в зеленом наряде, расположившуюся на бархатной кушетке. Попросив разрешения, он присел рядом. Какое-то время женщина разглядывала его, не говоря ни слова.
– Странно, что некоторые люди не считают бестактным опаздывать, – недовольно произнес мистер Кирк, потому что молчание начинало действовать ему на нервы.
– Да, людям это свойственно, – сдержанно подтвердила незнакомка.
– И, как правило, без особой причины! Иногда такое поведение выводит из равновесия.
– Не могу с вами не согласиться.
– Еще бы! Тут не поспоришь.
Снова воцарилась тишина. С минуту незнакомка улыбалась каким-то своим мыслям, а затем промолвила:
– Да, не поспоришь, мистер Кирк.
– Мы знакомы? – удивленно обернулся он.
– Я видела вас на благотворительном вечере.
– Похоже, мне не слишком-то повезло в плане благотворительности, если вас мне даже не представили, – ответил он и нервно поднес циферблат к глазам.
– Простите, – смутилась дама. – Вы ждете…
– …одного юриста, терпеть их не могу! – выплеснул свое раздражение мистер Кирк. – Всюду лезут не в свое дело, говорят то, что вы и слышать не желаете. Какие неприятные люди! Да еще и необязательные!
– Но вы сказали, что никогда прежде не видели этого человека. Как же вы встретитесь?
– Этот господинчик соизволил черкнуть мне в записке, что я узна́ю его по зеленой шляпе. Спасибо, хоть не по розе за ухом – с них и не такое станется!
– Значит, по зеленой шляпе, – мягко заметила незнакомка.
Барри Кирк молча уставился на нее, после чего в голове его, подобно молнии, сверкнула догадка:
– Зеленая шляпа! Точнее, шляпка. Неужели…
– Совершенно верно, – усмехнулась дама. – Именно я принадлежу к столь нелюбимой вами касте юристов.
– Признаться, у меня в голове такое не укладывается!
– Отчего же? Меня зовут Джил Морроу.
– А я, легковерный, убедил себя, что жду мистера Джима Морроу.
– Выходит, если бы вы заранее знали, что это я, то не удостоили бы меня приглашением?
– Что вы! Наоборот! Мое предпочтение было бы отдано исключительно вам. Но давайте присоединимся к остальным гостям. Между прочим, тут собралось интересное общество. Сегодня среди нас даже известные криминалисты.
– Вы интересуетесь криминалистикой? – удивилась Джил Морроу.
– Довольно опосредованно. Однако убежден: отныне эта наука будет интересовать меня гораздо больше, чем прежде, – торопливо произнес Кирк, заметив, какие взгляды бросают мужчины на его спутницу.
По лицу мистера Федерикса без труда можно было догадаться, что он рад столь приятному сюрпризу. Переводя взгляд с неожиданной гостьи на Чарли Чана, опытный детектив пришел к выводу, что оба они – натуры загадочные и непростые.
Между тем китаец из Гонолулу поражал всех своей любезностью.
– Для меня эта встреча подобна набату колокола в ночи, – произнес он, приветствуя Джил Морроу низким восточным поклоном.
– Слушайте, Рэнкин, – улучив минуту, укоризненно шепнул Барри Кирк журналисту, – а вы ведь наверняка знали, кто такой, вернее такая, Дж. Морроу на самом деле. Вы нарочно меня не предупредили.
– Я не удержался от того, чтобы преподнести вам небольшой сюрприз. Согласитесь, в жизни не так много подобных приятных моментов.
– Спасибо, мистер Кирк, за то, что вы пригласили меня, – сказала гостья, когда все расселись за столом. – И вам, сэр Фредерикс, за то, что, несмотря на вашу занятость, вы пришли сюда.
– Для вас, мисс Морроу, я всегда найду свободное время. И потом, я с юности одобрял эмансипацию женщин.
– Значит, вас не шокирует, что я выбрала такую профессию?
– Ничуть.
– А вы, мистер Чан? Мне хочется знать ваше мнение.
– Великий Конфуций когда-то изрек: «И озеро, и отраженная в нем луна, и ветка ивы по-своему правы», – промолвил китаец, на лице которого нельзя было прочесть никаких эмоций.
– Ваши слова по-восточному уклончивы, – улыбнулась мисс Морроу. – А как скоро вы планируете вернуться на Гавайи?
Лицо китайца, до сих пор абсолютно бесстрастное, расплылось в счастливой улыбке:
– Завтра в полдень я покину Сан-Франциско и отправлюсь в свой любимый Гонолулу.
– То есть вы спешите домой? – продолжала расспрашивать молодая особа.
– Я на континенте вот уже три недели. В свой долгожданный отпуск мне по воле Провидения пришлось совершить эту дальнюю прогулку. Но теперь все близится к благополучному завершению. Как говорили древние, каменный дождь в родном краю лучше золотого на чужбине.
– Представляю себе, как вы соскучились по дому, – посочувствовала Джил Морроу.
– Есть причина, побуждающая меня стремиться в Гонолулу быстрее горного орла: скоро я стану счастливым отцом.
– У вас родится первенец? – вступил в беседу мистер Кирк.
– В одиннадцатый раз моя обожаемая супруга делает мне такой подарок.