Часть 13 из 14 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Нет.
Даже по единственному слову было ясно, как парень раздражен, как зол на нее и на глупый спор. Но для нее эти великие моральные вопросы были просты. Грейс редко ходила в церковь, чему немало способствовала Меган. Она даже запрещала ей посещать службы. Только когда Грейс окончила школу и стала работать в заводской конторе, ей удалось вместе с подругами посетить рождественскую службу. Для нее это стало праздником, но она грустно гадала, что больше привлекает ее: музыка, свечи, огни и ризы священников или сама религия.
Грейс была практична по натуре. Слова учителя «История пишется теми, кто победил в битве. Не побежденными» глубоко на нее повлияли. Возможно, победители не говорят всей правды и, возможно, человек или люди, какими бы святыми они ни были, излагая речения Господни, не пересказывали их слово в слово, а перевирали.
– Боже, бедный Уолтер в одиночку моет бидоны. Нам лучше поторопиться, – закончила она.
Глава 5
Конец мая 1940 г.
Грейс никогда не видела ничего более чудесного, чем весна на ферме. Красота, которая предстала ее глазам, поражала девушку. Крошечные почки на веточках распустились за одну ночь, сияя разными оттенками зеленого, крупные цветочные бутоны раскрывались, и от этого зрелища хотелось плакать. Островки примул уступили место нарциссам, гиацинтам и прелестным полевым цветочкам, названий которых она не знала. Деревья и кусты живой изгороди, отгораживавшие поля, тоже расцвели.
– Видела кусты? – спросил Хейзел. – Они здесь уже больше ста лет. Смотри, знаешь, что это такое?
Он показал на тонкую ветку.
– Нет, – ответила она.
– Лещина это, а вон то?
– Остролист. А что это, колючее и с цветами?
– Ах, да май это. Боярышник, – пояснил он, видя ее удивленное лицо. – И не спрашивай, почему он называется так. Исо, возможно, знает, да и его жена тоже, особенно насчет цветов, но мы давно называем его майским цветом.
– Наверное, потому, что он распускается в мае, – заметил Джек, когда они снова ехали развозить молоко. – Кстати, леди Элис сказала, что в соседней деревне в субботу будут танцы. И если кто-то хочет ехать, можно взять молочный грузовик.
В воздухе тяжело повисло ожидание.
– И? – спросил он. – Кто-то хочет?
«Это он ее приглашает? И что сказать, если так и есть? Что ни говори, а не считая леди Элис, они самые молодые в поместье. Да и леди Элис лет на десять старше. Интересно, а почему она не замужем? Она очень красива, не слишком стара и единственная дочь графа. Может, тоже, как Грейс, любила безответно?»
Грейс постаралась взять себя в руки.
«Начинаешь разыгрывать сцены, как Салли», – выругала она себя.
– Где леди Элис обедает?
Куда более приличный вопрос, чем «у леди Элис есть шикарный бойфренд?».
Раз или два в неделю она вместе с работниками пила чай, но никогда не обедала.
– Что это имеет общего с твоим желанием или нежеланием ехать на танцы?
– Конечно, я бы хотела сходить на танцы, но это означает, что тебе придется вести машину.
– Ну разумеется, придется. Ради бога, женщина, ты когда-нибудь ходила на свидания?
Грейс сначала подумала о жалком домишке в Дартфорде, а потом о подругах.
– Мы все вместе ходили в церковный клуб и в кино. Отец моей подруги Салли иногда тайком проводил нас туда.
– Возможно, ко времени первого танца, если таковой заиграют, ты уже сможешь водить машину, Грейс. А летом нам, наверное, удастся раздобыть велосипеды, но пока что, мисс Патерсон, окажите честь сопровождать меня и всякого, кто захочет поехать, на танцы в деревенском клубе.
Грейс жаждала принять приглашение. Впервые в жизни мужчина, в которого она… которым она интересуется, приглашал ее на настоящее свидание.
Но она колебалась, хотя мечтала согласиться.
Грейс улыбнулась. Это определенно настоящее свидание, но что он скажет, если она признается в своих симпатиях? Какой стыд будет, когда он обнаружит, что она двух слов связать не может!
– Никто не говорил, какие у тебя прекрасные глаза?
Прекрасные глаза? Нет, никто, но она знала, что у нее симпатичные глаза.
– Леди Элис, – повторила она, поскольку понятия не имела, что ответить, – она никогда не ест с нами.
– Вам полагается сказать: «нет, Джек. Ты первый. Или: «Всякий благоразумный мужчина в Кенте, Джек». Моя дорогая мисс Патерсон, вам придется учиться принимать комплименты. Но не волнуйтесь, у вас впереди годы. Разумеется, леди Элис обедает. Или вы считаете, что аристократы не едят? В главной части дома есть еще одна кухня. Именно там я был в тот день, когда леди Элис спрашивала меня, умею ли я водить. Пока я ждал, экономка дала мне кофе.
Грейс слушала, раскрыв рот. Она часто гадала, как течет жизнь в этом прекрасном доме. Здесь есть экономка. Она не совсем представляла, какие поручения выполняет экономка, помимо того что приглядывает за домом. Наверное, она что-то вроде домохозяйки.
– Я думала, что миссис Лав – экономка.
– Она наводит порядок в этом крыле. По-моему, в доме всего трое слуг: экономка и две горничные. Большая часть дома законсервирована до лучших времен.
Чрезмерно развитое воображение Грейс неожиданно выдало картинку прелестного старого здания, полностью покрытого шариками нафталина. Она едва сдержала смех. Но воспоминание о словах «моя дорогая мисс Патерсон» не вызвало смеха. Она хотела прижать их к себе.
– Ты сегодня чистишь канавы, Джек?
– Подрезаю кусты, – вздохнул он. – Я восхищаюсь людьми вроде Хейзела и Мориса, они знают о фермах все на свете. Я же могу заниматься работой, требующей только грубой силы, и хотя напряжение невыносимо, есть и хорошие стороны… Правда, иногда я чувствую себя невыразимо глупым. Они никогда не теряют терпения, если я чего-то не понимаю, но, бьюсь об заклад, умирают от смеха в пабе, вспоминая мои промахи.
– Они не станут злорадствовать, Джек, и, кроме того, ты можешь спасать жизни, а они – нет.
– Я успел окончить половину третьего курса, поэтому вполне могу попытаться. Но до настоящего доктора мне далеко.
Они ехали в приятном молчании, пока не добрались до задних ворот поместья.
– Готова к уроку вождения, Грейс?
Желудок девушки сделал сальто. Свидание, а теперь и урок вождения.
– Я бы с удовольствием, Джек.
– Думаю, по утрам в субботу – лучшее время, хотя я попрошу ее светлость позволения занять и несколько вечеров, после чая, разумеется. Темнеет поздно, а учиться легче при дневном свете.
Грейс снова полюбовалась великолепным домом.
– Джек, ты никогда не думал, что произошла ошибка и никакой войны нет?
Прежде чем ответить, он подвел машину к коровнику.
– Нет, я слишком хорошо знаю, что идет война. Я слушаю радио, читаю газеты, но, кажется, понимаю, о чем ты. Где бои? Где немецкие самолеты, которым поручено превратить Англию в руины? Заметь, ходят слухи, что летом здесь будет жарко. Правда, ввели карточки, но мы едим, как короли, хотя миссис Лав твердит, что все изменится, когда приедут другие. И тогда на стол уже не будут подаваться те великолепные колбаски из шотландского поместья его светлости. И если война продолжится, практически все продукты будут выдаваться по карточкам.
– Я этого не знала.
Грейс вспомнила, как леди Элис говорила, что, живя в поместье, она научится большему, чем просто зарезать свинью. Грейс искренне надеялась: ее никогда не попросят резать свинью, но, несомненно, училась не только уходу за животными и обработке земли, но и верно судить о людях. Бесценные уроки.
– Улыбнись, Грейс, ты выглядишь грустной. Я с нетерпением жду субботних танцев. Наденешь то хорошенькое платьице?
Она покраснела, и не только потому, что он запомнил платье.
– Да, другого у меня нет.
Несколько секунд они смотрели друг на друга. Наконец Джек открыл дверь.
– Пожалуй, нужно приниматься за мойку бидонов, или Хейзел задаст нам жару, и поверь, он куда более устрашающий, чем леди Элис.
С этими словами он спрыгнул с грузовика.
– Я не умею танцевать, – пробубнила она вслед.
Он услышал об этом, обернулся и рассмеялся.
– Конечно, умеешь. Расслабься, Грейс, танцы – естественный способ выражения для животных.
– Естественный способ выражения для животных. Благодарю, доктор.
По крайней мере этого она не спустит ему.