Часть 40 из 41 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
17
«Шотландец» (Scotsman) – ежедневная газета консервативного направления; широко освещает вопросы, касающиеся Шотландии. Издается в Эдинбурге; основана в 1817 г.
18
Склонность, особенность. (фр.)
19
Здесь: все вместе. (фр.)
20
Мисс Хэвишем – героиня романа Чарльза Диккенса «Большие надежды». Богатая старая дева, некогда брошенная у алтаря, она доживала свой век в полуразрушенном особняке.
21
Отсылка к фразе «Если у них нет хлеба, пусть едят пирожные», которую приписывают французской королеве Марии-Антуанетте (1755–1793).
22
Лэрд – в Шотландии: владелец поместья.
23
Вероятно, комната получила название в честь сэра Уильяма Уоллеса (1270–1305), шотландского рыцаря и военачальника, предводителя шотландцев в войне за независимость от Англии. В Шотландии почитается как патриот и народный герой.
24
Канапе – предмет мебели, похожий на софу и диван. Чаще всего изготавливается из древесины грецкого ореха, вишни и красного дерева. Появился в период правления Людовика XV и Людовика XVI.
25
Дэвид Ллойд Джордж, 1-й граф Дуйвор, виконт Гвинед (1863–1945) – бывший премьер-министр Великобритании.
26
Сэр Джордж Уильям Бьюкенен (1854–1924) – британский дипломат, бывший послом Великобритании в Российской империи во время Первой мировой войны и революции.
27
Плимсоллы – легкая парусиновая обувь на резиновой подошве, похожая на кеды.
28
Чертополох – символ Шотландии.
29
Роберт Адам (1728–1792) – шотландский архитектор, крупнейший представитель английского классицизма XVIII в.