Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 27 из 27 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
4 …помогать в Ист-Энде… — Топография романа социально-контрастна: дворцы, особняки, привилегированные районы, богатейшие рестораны, салоны, закрытые колледжи (Олбени, Итон, Орлеанский клуб, Пиккадилли, Керзон-стрит) или уж трущобы Ист-Энда (Уайтчепел и др.) 5 …те времена, когда королева Изабелла была молода, а Прима еще и в помине не было… — Лорд Фермор-старший находился в Испании, когда малолетняя Изабелла была под опекой; ему пришлось покинуть страну после буржуазной революции, одним из деятелей которой был генерал Прим. 6 «Сто новелл» (франц.). 7 Румяна (франц.). 8 Остроумие (франц.). 9 Великая страсть (франц.). 10 Деды всегда не правы (франц.). 11 Розовато-лиловый (франц.). 12
Утешение в искусстве (франц.). 13 Винкельман Иоганн Иоахим (1717—1768) — выдающийся немецкий теоретик искусства. 14 Законодатель мод (лат.). 15 «Наставления для клириков» (лат.). 16 Сударыня, я очень счастлив (франц.). 17 Слишком большое рвение (франц.). 18 Слишком большая смелость (франц.). 19 Конец века (франц.). 20 Конец света (франц.).
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!