Часть 27 из 27 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
4
…помогать в Ист-Энде… — Топография романа социально-контрастна: дворцы, особняки, привилегированные районы, богатейшие рестораны, салоны, закрытые колледжи (Олбени, Итон, Орлеанский клуб, Пиккадилли, Керзон-стрит) или уж трущобы Ист-Энда (Уайтчепел и др.)
5
…те времена, когда королева Изабелла была молода, а Прима еще и в помине не было… — Лорд Фермор-старший находился в Испании, когда малолетняя Изабелла была под опекой; ему пришлось покинуть страну после буржуазной революции, одним из деятелей которой был генерал Прим.
6
«Сто новелл» (франц.).
7
Румяна (франц.).
8
Остроумие (франц.).
9
Великая страсть (франц.).
10
Деды всегда не правы (франц.).
11
Розовато-лиловый (франц.).
12
Утешение в искусстве (франц.).
13
Винкельман Иоганн Иоахим (1717—1768) — выдающийся немецкий теоретик искусства.
14
Законодатель мод (лат.).
15
«Наставления для клириков» (лат.).
16
Сударыня, я очень счастлив (франц.).
17
Слишком большое рвение (франц.).
18
Слишком большая смелость (франц.).
19
Конец века (франц.).
20
Конец света (франц.).
Перейти к странице: