Часть 24 из 84 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Энтони посмотрел через стол на старшего брата. Бриджит почувствовала повисшее между ними напряжение.
Кевин улыбнулся брату в ответ:
– Видишь ли, мы недавно обзавелись новым клиентом.
Он достал конверт из внутреннего кармана костюма и бросил его Бриджит. Конверт соприкоснулся со столом на полпути и, скользнув по его поверхности, остановился у пальцев Бриджит.
– Кев, что это?
Кевин смотрел теперь только на Бриджит.
– Заткнись, Энтони, пока разговаривают взрослые.
– Что за игру вы, на хрен, затеяли? Это не то, о чем мы…
– За-ткнись.
Бриджит взяла конверт и медленно его открыла.
– Его зовут Джейкоб Харрисон. Кажется, вы с ним знакомы?
Бриджит развернула лист бумаги и посмотрела на него.
– Понятно. Вот, значит, в чем ваша идея перемирия…
– Перемирия? – рассмеялся Кевин. – Я не хочу никакого перемирия. Считайте, что вам вручили, с соблюдением всех должных процедур, официальную повестку от имени адвокатской конторы «Доэрти и партнеры», представляющей интересы Джейкоба Харрисона. Он подает в суд на «Сыскное агентство МКМ» за снижение доходов и моральный вред, причиненный нападением на него вашего сотрудника. Повестку мистеру Макгэрри я вручил сегодня утром лично. – Кевин снова поднял руку. – Он не вполне адекватно это воспринял, зато теперь у нас есть отличное видео. Оно сотворит чудо на суде, доказав склонность Макгэрри к насилию.
– Херня собачья, – ответила Бриджит.
– Правда? – сказал Кевин. – Что ж, посмотрим, как отнесется суд к частному детективу, свесившему человека с балкона девятого этажа. Кстати, Харрисон еще подал жалобу в Надзор за частными охранными службами, так что со дня на день можете ждать ответа и от них.
Бриджит встала:
– Ты притащил меня сюда ради этого?
На лице Энтони отразился нескрываемый ужас.
– Я не знал. Погоди, просто присядь, и мы…
Бриджит посмотрела на Кевина:
– Не думаю, что нам есть еще что обсуждать.
Кевин ухмыльнулся:
– Ага. Если только вы не хотите продать нам свой бизнес прямо сейчас. Понимаю, он только что утратил большую часть стоимости, но, если у вас остался хотя бы рабочий ксерокс, мы с удовольствием его заберем.
– Идите в жопу.
– Вам не помешало бы контролировать свой дурной характер, мисс Конрой. Взгляните, в какие неприятности влип из-за него ваш друг Банни.
Решительно отодвинув стул, Бриджит встала и направилась к двери.
– Кевин? Какого хера ты творишь? Мы не об этом договаривались.
– Заткнись, Энтони. Не веди себя как идиот.
– Пошел ты на хер. У нас была договоренность. Ты сказал…
Остальное Бриджит уже не слышала. Она захлопнула дверь и быстро зашагала по коридору.
Блин. Блин. Блин. Какая же она дура! Все было подстроено, чтобы ее унизить. Она по-прежнему сжимала повестку в руке, но была слишком зла, чтобы ее прочесть. Она была так зла, что не могла даже сказать, на кого злилась больше. Дело Харрисона сводилось к простой слежке и записи, пока Пол не свалил его на Банни. А Банни… ну что еще можно было ожидать от Банни? Его поступок с Харрисоном нельзя было назвать беспрецедентным. У него был предельно черно-белый взгляд на мир. Но теперь, к сожалению, это привело к тому, что на их компанию обрушатся все сорта дерьма.
Бриджит прошла через фойе и толкнула дверь на улицу. Консьерж был занят тем, что помогал какой-то старушке подняться по ступеням. Бриджит услышала позади голос Энтони, но даже не обернулась. После комфорта отеля с центральным отоплением холодный декабрьский воздух ударил по лицу, как пощечина. Она поспешила по тротуару куда глаза глядят – просто чтобы убраться отсюда как можно дальше. Ей нужно было подумать. Но сначала ей следует успокоиться, а на это может уйти чертовски много времени.
Автобус номер семьдесят, пользуясь тем, что автобусная полоса в кои-то веки оказалась не занята, проехал мимо быстрее обычного. Либо водитель не заметил лужи, либо ему было плевать. Автобус въехал в нее на полном ходу, обрушив на тротуар широкий водопад грязной воды, подведя тем самым итог этому поистине говенному дню. Бриджит замерла на тротуаре в промокшем насквозь платье, теперь окончательно принадлежавшем ей, судорожно сжимая в руке повестку в суд против компании, которой в скором времени она может лишиться.
Глава пятнадцатая
Детектив Доннаха Уилсон глубоко вздохнул, когда лифт достиг подземного этажа. Это был уже второй поход в морг за неделю, и никакой радости по этому поводу он не испытывал. Он получил сообщение, что детектив-суперинтендант Бернс желает видеть его прямо здесь немедленно, и немного опасался, что это может оказаться подставой, организованной детективом-сержантом Роу, записным шутником – по крайней мере, как он сам воображал. На самом деле это был взрослый мужчина, тративший непомерное количество рабочего времени на попытки затроллить и выбесить всех своих коллег.
Что касается Уилсона, то на Роу лежала единоличная ответственность за распространение прозвища Харчемет, которое так ненавидел Доннаха. Роу приложил немало сил и фантазии к тому, чтобы проверить, сможет ли он заставить Уилсона блевать в любой произвольный момент. Особенно «веселой» в этом смысле получилась неделя Хеллоуина.
Однако в то, что в морг его заманил Роу, Уилсон до конца не верил. Ведь, судя по тому, что ему рассказали, Роу навлек на себя серьезный гнев детектива-суперинтенданта Бернс. Наверняка даже у него хватит ума в подобных обстоятельствах не высовываться. Тем не менее Уилсон трижды проверил сообщение от детектива-сержанта Мойры Кларк, прежде чем спуститься на подземный этаж.
Двери открылись, издав звук колокольчика, и Уилсон осторожно шагнул из лифта, бдительно высматривая любые источники потенциальных «шалостей». Рядом с дверью, ведущей непосредственно в морг, стоял большой зеленый мусорный бак с надписью «Медицинские отходы». Уилсон не сводил с него глаз, проходя мимо, готовый в любую секунду ударить каждого, кто выскочит из него, сославшись потом на «импульсивную реакцию». Но крышка бака осталась непоколебимо закрытой, и Уилсон толкнул дверь.
Детектив-суперинтендант Бернс и доктор Дивэйн стояли бок о бок спиной к двери и наблюдали за чем-то на мониторе. Уилсон вежливо откашлялся, и Бернс оглянулась через плечо.
– А, Уилсон, рада, что ты к нам присоединился.
– Извините, шеф. Я ехал в Рэнелэ, когда получил сообщение.
– А почему ты… Ах, да, точно. Я же отстранила Роу.
Уилсон непроизвольно улыбнулся, но тут же постарался скрыть свою реакцию. Бернс не отрывала взгляда от монитора.
– Может, у тебя тут и дефицит дневного света, Дениз, но тебе, по крайней мере, не приходится дрючить подчиненных за романтические шашни на работе.
Дивэйн покачала головой:
– По счастью, нет.
Уилсон топтался позади двух женщин, не зная, что ему делать.
– Вы хотели меня видеть, шеф?
– У меня есть задание, уникально подходящее для твоего набора навыков.
– Да?
Уилсон даже не подозревал, что у него имеется набор навыков – по крайней мере, таких, которые могли заинтересовать начальство.
– Да. Ты же пронырливый хитрюга. Я хочу, чтобы твой политический ум поработал на меня.
Уилсон сразу сник. Так уж случилось, что он родился в семье политиков, и от постоянных напоминаний об этом его уже тошнило, несмотря на то что он всю жизнь пытался дистанцироваться от родственников. Данный факт, а также прискорбная привычка к тошноте буквально стали двумя лейтмотивами всей карьеры Уилсона, и его это дичайшим образом расстраивало.
– Не надо делать такое лицо, – сказала Бернс, отчего Уилсон испытал суеверный ужас, поскольку она стояла к нему спиной. – Задание приятное. Думаю, тебе даже понравится. Привнесешь в свою жизнь немного гламура.
– Да?
Детектив-суперинтендант Бернс пожала плечами:
– Ну, или по крайней мере разнообразия. Вчера вечером в мой кабинет ворвалась агентша ФБР.
– Да, босс. Специальный агент Дав.
Бернс посмотрела на Уилсона.
– Откуда ты… Ладно, не важно. – Она постучала пальцем по лбу. – Полагаю, агент ФБР с металлической рукой не могла не заставить загудеть провода сплетен. Рори Трейнер до сих пор не может забыть случай, когда Мойра приволокла на службу собачку. «Терминаторша» из ФБР наверняка разнесла его крошечный разум в клочья.
Досадно, но именно Рори Трейнер нашел вчера предлог, чтобы позвонить Уилсону – в основном для того, чтобы сообщить ему эту удивительную новость. Детектив-суперинтендант Бернс обладала пугающе точным чутьем на людей.
– Кстати, – продолжила Бернс, – одно из двух тел, найденных в горах Уиклоу, когда-то принадлежало агенту ФБР по имени Дэниел Зайас, который загадочным образом исчез восемнадцать лет назад. Мы получили приказ всецело содействовать агенту Дав в ее расследовании.
– Но разве это не…
– Наше расследование? Да, – перебила Бернс. – Предполагалось, что это она должна нам помогать. Поверь, Уилсон, я пыталась поднять этот вопрос несколько раз, однако американцы оказали такое давление, что наши боссы геройски сдулись, как говенные палатки во время грозы. Так что теперь ты будешь моим связным.
– Да, босс.
– Как я уже сказала, ты тот еще пронырливый хитрюга, и я подумала, что стоит использовать это качество чаще. Я хочу знать все, что она делает, что ей известно и что она думает, что ей известно. А еще – чтобы она знала только то, что нужно мне.