Часть 53 из 103 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Буду через сорок пять минут, – сообщила Алисия Уилсон и повесила трубку.
Я взглянул на Джереми.
– Интересная у нее мамаша. Что с ней такое?
– Ну, вообще-то она в полном порядке – вот только ненавидит меня, – отозвался молодой человек, съежившийся на своем сиденье так, словно старался занимать как можно меньше места. – Она совсем осатанеет, когда узнает, что все случилось тогда, когда Чарлин встречалась со мной.
– Что ж, тебя ждут приятные минуты, – заметил я.
Место для парковки мне удалось найти лишь в паре кварталов от больницы. Пока врачи осматривали Чарлин, мы ждали в коридоре, расположившись бок о бок на стульях. Джереми сидел, низко опустив голову, оперевшись локтями о колени и свесив вниз сцепленные кисти рук.
– Хочешь поговорить? – поинтересовался я.
– Да не особенно.
– Ладно.
– Мы все еще едем в Нью-Йорк?
– Я бы сказал, это сейчас под вопросом. Я собираюсь сообщить твоей матери и Мэдэлайн Плимптон, а также Бобу о произошедшем.
Джереми еще ниже опустил голову.
– А что с той парочкой? – спросил он.
– Теми, кто врезался в машину Чарлин? Не знаю. С ними беседовали полицейские. Они меня не интересуют.
Мы просидели в коридоре уже около часа, когда в нем появилась женщина с пышными рыжевато-каштановыми волосами, одетая в идеально чистый халат. У нее был такой важный вид, словно она была владельцем больницы. Она уверенным шагом подошла к стойке регистратуры.
– Я Алисия Уилсон, – громко заявила она. – Где моя дочь, Чарлин Уилсон?
– Миссис Уилсон, – окликнул ее я, вставая. – Меня зовут Кэл Уивер. Это я вам звонил.
Женщина уставилась на меня таким взглядом, словно перед ней было насекомое. Затем она посмотрела на Джереми, и презрение в ее глазах стало еще более явным.
– Я поговорю с вами после того, как увижу дочь, – сообщила она.
Затем повернулась и исчезла за дверью смотровой.
– Похоже, она здорово разозлилась, – заметил Джереми, когда я вернулся к нему и снова уселся на стул.
– Судя по всему, ненамного больше обычного, – бросил я.
Алисия Уилсон снова появилась в коридоре пять минут спустя. При виде ее мы с Джереми встали. Мать Чарлин стремительно подошла к нам.
– Ну, как чувствует себя ваша дочь? – поинтересовался я.
– Врачи говорят, с ней все в порядке. Я собираюсь забрать ее домой. Вы знаете, в каком состоянии ее машина?
– Вообще-то нет, – ответил я. – Если судить по ее виду, ничего страшного не произошло. Похоже, пара царапин на бампере – и все. Кажется, она осталась на территории отеля.
– Отеля? – переспросила Алисия Уилсон и устремила ледяной взгляд на Джереми. – Вы с моей дочерью были в отеле?
– Нет, – быстро пояснил я. – В отеле останавливались мы с Джереми. Чарлин подъехала туда сегодня утром, чтобы повидаться с ним.
Мать Чарлин, по-прежнему не спуская ненавидящих глаза с Джереми Пилфорда, злобно прошипела:
– Мерзкий, презренный червяк.
Джереми промолчал.
– Тебе мало было убить одну девушку, – продолжила Алисия. – Теперь ты хочешь угробить еще и вторую?
Хотя я знал, что обстоятельства случившегося на этот раз были совершенно другими, мне не хотелось ввязываться в словесную перепалку с кипящей от бешенства Алисией Уилсон. В конце концов, у нее имелись все основания сердиться на Джереми, пусть в происшедшем, несомненно, была доля вины и ее дочери.
– Я не просил ее приезжать, – пробормотал молодой человек. – И это не я въехал в ее машину.
– Даже не мечтай, что тебе удастся вскружить голову Чарлин, – со злобой процедила Алисия. – Тебе вообще не место на свободе. Ты должен сидеть в тюрьме, не имея права на посещения.
Наверное, будь я на месте Алисии Уилсон, моя реакция оказалась бы точно такой же или, во всяком случае, похожей. В самом деле, Чарлин не оказалась бы в отеле, если б Джереми не сообщил ей, где он находится. Он ничего не сделал для того, чтобы предотвратить ее второй за последние два дня визит – даже после моих слов о том, что при встречах с ним девушка подвергает себя опасности.
Да, пожалуй, если бы я был Алисией Уилсон, я бы в кровь расцарапал Джереми физиономию.
Похоже, наш с ним разговор о том, что человек должен нести ответственность за свои поступки, молодой человек тоже проигнорировал.
– У тебя есть что сказать, Джереми? – спросил я.
Парень уставился на меня с таким видом, словно хотел прочесть ответ на моем лице.
– Что вы имеете в виду? – поинтересовался он.
– Это просто невероятно! – И Алисия вдруг неприязненно расхохоталась. Впрочем, через несколько секунд ее смех прервался. – Держись подальше от моей дочери, мозгляк. Если ты посмеешь хотя бы прислать ей эсэмэску, я добьюсь судебного ордера, официально запрещающего тебе приближаться к ней.
Джереми виновато потупился.
Резко развернувшись, Алисия Уилсон решительно зашагала прочь.
– У тебя был шанс, – обратился я к молодому человеку.
– На что?
– Хоть раз в жизни сделать что-то правильно. Сказать, что ты сожалеешь о случившемся. Принять на себя хотя бы часть вины за произошедшее.
– Я просто… Я не знал, что мне… Я… – Глаза Джереми наполнились слезами. – Как вы думаете, мне можно хотя бы зайти к Чарлин попрощаться?
– Ты же только что видел ее мать. Ты в своем уме?
Джереми стал похож на воздушный шарик, из которого выпустили воздух.
– Мне нужно позвонить твоей матери, – добавил я. – И сообщить всем, кто остался в Промис-Фоллз, о том, что происходит.
Джереми тяжело вздохнул.
Пройдя по коридору, мы вышли из больницы и направились к моей «Хонде». Мне не хотелось беседовать с Глорией Пилфорд по телефону в присутствии ее сына. Поэтому, достав из кармана ключи от машины, я протянул их Джереми и спросил:
– Обещаешь, что не станешь убегать от меня на моей машине?
– Само собой, – ответил он, беря ключи.
– По-моему, я ее даже не запер, – сказал я. В самом деле, подъехав к больнице, мы так торопились выяснить, все ли в порядке с Чарлин, что я упустил кое-что из виду.
Когда Джереми направился к «Хонде», я быстро набрал номер. Мэдэлайн Плимптон ответила почти сразу же.
– Мистер Уивер?
– Да, это я.
– Мы собирались вам звонить. Во всяком случае, Боб и я. Глория – нет.
– Что случилось?
– Мы думаем, что Глория могла передать Джереми свой телефон. Она вытащила его из пиджака Боба, и мы не можем его нигде найти.
– Именно это она и сделала, – подтвердил я.
– О господи. Надеюсь, это не привело ни к каким неприятностям.
Я быстро рассказал Мэдэлайн о последних событиях.
– Какой кошмар! – подытожила она. – У вас, похоже, нет возможности расслабиться ни на минуту.
Я невольно улыбнулся, услышав в ее голосе нотки сочувствия.
– Не знаю, послужит ли это уроком для Джереми, – сказал я. – Вы хотите, чтобы мы с ним продолжили поездку? Или предпочитаете, чтобы я привез его обратно?
– В принципе я могла бы обсудить этот вопрос с Глорией и Бобом, может, даже с Грантом. Но, признаться, не думаю, что возвращение стало бы подходящим решением.
– Почему?