Часть 9 из 124 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- А ты как думаешь? Я работаю над твоим «чем-то особенным».
Их телефонный разговор длился всего несколько минут. От «Шедис-тикс» его ждала машина, чтобы отвезти в отель.
София сказала:
- Они явно прикладывают все усилия. Я считаю, что они действительно хотят тебя заполучить.
- Ладно, посмотрим, что они скажут.
- Дерек?
- Да?
- Я знаю, мы с тобой этого не обсуждали. Но я понимаю, что эта работа может означать переезд. Знай, мне всё равно до тех пор, пока я с тобой.
София услышала, как выдохнул её муж.
- Ты даже не представляешь, как много это для меня значит. Обещаю, я не буду ничего предпринимать без звонка тебе. Мне нужно идти. Я люблю тебя и не могу дождаться, когда увижу это «нечто особенное».
- Я тоже тебя люблю.
На этом они распрощались.
Глава 5
Меняются не вещи. Меняемся мы сами.
Генри Дэвид Торо
Филипп Роуч, частный детектив, обдумывал собранную им информацию: запеленговав башни сотовой связи возле Пало-Альто, штат Калифорния, он сузил поиски до улицы, в районе которой производились звонки с одноразового сотового телефона на номер Эмили Вандерсол, сестры Клэр Николс. В этом районе располагались рестораны, кафе и жилые дома. Фил не был уверен на сто процентов, то ли это были звонки от Клэр Николс, то ли она звонила из какого-то заведения или из жилого дома этого района. Тем не менее, интуиция подсказывала ему, что он близок к разгадке.
У Филиппа имелись полезные связи, обладающие ресурсами, которых не было у него. Без сомнения, в будущем к нему обратятся с просьбой об ответной услуге – как говорится, услуга за услугу. Такова особенность его профессии.
С таким клиентом как Энтони Роулингс не существовало такой сделки, которую Фил не захотел бы заключить. Чёрт, да он пожмёт руку дьяволу, лишь бы продолжить данное сотрудничество.
Передача номера телефона с отслеженного мобильника, а также сужение поисков местонахождения мисс Николс до Пало-Альто тут же успокоит мистера Роулингса. Собрав все свои находки в одно текстовое послание и пообещав в будущем добыть больше информации, Фил нажал кнопку «Отправить».
***
GPS-навигатор Клэр вел её в самое сердце финансового района Сан-Франциско.
И хотя высокие здания и крутые улицы образовывали лабиринт, компьютеризированный голос направлял её к многоквартирному дому под номером двести по улице Калифорния.
- Вы достигли пункта назначения.
Бегущие по коже мурашки, вызванные запоздалым мартовским ветром, соприкасались с гладкой шёлковой блузкой, когда Клэр шла от многоэтажного гаража по направлению к своей цели. Улицы чуть южнее Чайнатауна были полны посетителей. Но не люди тут же привлекли её внимание, а довольно живописная картина. Вниз с холмов сползало плотное белое одеяло тумана, укутывающего залив, в которое вклинивались лишь опоры моста Золотых Ворот. После освобождения из тюрьмы в каждой панораме, в каждом явлении ей виделись чудо и трепет. Клэр поклялась, что больше никогда не станет воспринимать свободу как само собой разумеющееся.
Последние две недели она размышляла о своём существовании. И хотя один вопрос казался не самым насущным, она все же размышляла о нём - а именно о стиле своей одежды. Её вещи до совместной жизни с Тони и во время неё разительно отличались. Хождение по магазинам ради себя, по своей прихоти, желанию и нужде, а также с правом выбора оказалось гораздо сложнее, чем она ожидала. Теперь она получала удовольствие от качественной одежды в стиле миссис Роулингс по разумным ценам – она даже внимательно перебирала полки с вещами, выставленными на распродажу. И без сомнения, самым любимым видом покупок было нижнее бельё. Теперь Клэр обладала большим количеством симпатичных трусиков и бюстгальтеров, чем полагалось одной женщине. Она оправдывала себя тем, что долго воздерживалась, что, несомненно, этого достойна и все это стоило ей трёх лет.
Сегодня Клэр, олицетворяя профессионализм, надела шерстяные брюки, шёлковую блузку, дополняющий ансамбль пиджак и туфли на каблуках (а еще белые кружевные трусики и бюстгальтер, которые никто не видел, но которые делали её счастливой).
И хотя номер квартиры был единственным внешним признаком, офис мистера Пульвара оказалось легко найти. Клэр дважды сверилась с запиской Гарри - да, это тот самый номер. Оказавшись внутри, она вошла в небольшую зону ожидания с администратором за прозрачной перегородкой. Это напомнило ей кабинет врача. Она уверенно приблизилась к седовласой женщине, находящейся за стеклом.
- Здравствуйте, меня зовут Клэр Николс. У меня назначена встреча на одиннадцать часов с мистером Пульвара.
- Да, мисс Николс. Могу я взглянуть на ваше удостоверение личности?
Клэр достала свои новые водительские права и протянула их женщине.
Администратор взяла маленькую карточку, сделала копии с двух сторон и вернула их Клэр.
- Мистер Пульвара выйдет к вам через минуту. Пожалуйста, присядьте.
Мягкие кожаные кресла были аккуратно размещены в углу комнаты в форме буквы «Г». Освещение от ламп накаливания придавало неброскую эстетичность. Чтобы скоротать время, Клэр достала айфон и вернулась к статье, которую начала читать утром. Она пробежалась по ней глазами.
«Помилование в пользу мисс Николс было предоставлено ей на законных основаниях… не подлежит отмене, как только было принято… остается вопрос - почему её имя было скрыто губернатором?… Губернатор Престон намеревался избежать субъективного представления о неправильности данного поступка… не может быть отменено… полное уничтожения всей истории ареста и тюремного заключения … Н ет возможности связаться с мисс Николс…»
- Мисс Николс, - голос вернул Клэр в реальность.
Она и не рассматривала возможность того, что помилование может быть отменено. Клэр вздохнула с облегчением, поняв, что этого не произойдет.
- Мисс Николс?
- Да, - ответила Клэр и последовала за женщиной, пройдя через массивную дверь.
Оказавшись за перегородкой, она была поражена открывшейся её взору комнатой. В помещении располагались осветительные приборы, увеличительные стёкла, весы и другие механизмы, предназначенные для того, чтобы тщательно рассмотреть утончённый предмет. По другую сторону рабочего стола на уровне её роста возвышался джентльмен с кожей цвета кофе с молоком. На шее у него висели специальные очки с вытянутыми увеличительными линзами. В его голосе слышался ближневосточный акцент, и налицо была одарённость в том, чем он занимался. Его улыбка, с которой он протянул ей руку для приветствия, успокоила ее. Клэр пожала ее и представилась.
Мистер Пульвара не был приверженцем светских разговоров. Время - деньги, а в данную минуту Клэр занимала его время. Она достала из сумки маленькую вельветовую коробочку и вытащила часы, бриллиантовые гвоздики и ожерелье-путешествие. Надев очки на нос, мистер Пульвара оставался беспристрастным, пока осматривал её украшения. Его опытные руки прокручивали каждую вещицу между пальцами, когда он изучал драгоценные камни и качество золота. Уделив по несколько минут каждому украшению, он положил их на чёрную ткань.
- Мисс Николс, это прекрасные вещи. У вас в сумочке есть что-то еще?
- Есть.
Открыв мешочек и высыпав его содержимое себе на ладонь, Клэр протянула руку со своими кольцами по случаю помолвки и обручения, сверкающими под осветительными приборами.
Мужчина перевел взгляд с её ладони и посмотрел ей в глаза. Сначала он взял платиновое обручальное кольцо, окружённое бриллиантами. После нескольких минут он положил его обратно и взял платиновое кольцо по случаю помолвки. Не произнося ни слова, он покрутил бриллиантовое кольцо в разные стороны. Потом с помощью нескольких приборов измерил грани драгоценного камня. Наконец, он нарушил молчание:
- Мисс Николс, вы знаете торговую компанию, у которой приобретались эти кольца?
- Мне говорили, что это из «Тиффани» в Нью-Йорке. Сама я там не была. Поэтому не уверена.
- Полагаю, у вас есть чек или страховой полис - что-то, что может являться свидетельством того, что эти вещи принадлежат вам.
- У меня ничего нет. Они были подарком.
- Возможно, вы могли бы связаться с дарителем этих подарков? Вы же понимаете, я должен быть уверен, что эти вещи на самом деле принадлежат вам.
- Мистер Пульвара, эти вещи были подарены мне моим бывшим мужем. В мои планы не входит связываться с ним. Если вы не заинтересованы в их приобретении, я с радостью поищу возможность в другом месте. Спасибо за потраченное время.
Клэр потянулась к своим украшениям.
Оценщик мягко коснулся тыльной стороны ее ладони, останавливая движение. Она подняла глаза и посмотрела ему в лицо. Тот произнёс:
- Я очень заинтересован. И считаю, что этот свадебный комплект очень высокого качества и достаточно ценен. Огранка сама по себе очень редка. Я должен быть уверен…
Она прервала его:
- У меня нет доказательств того, что эти вещи принадлежат мне. Я заберу их…
- Мисс Николс, могу я узнать ваше первое имя?
Клэр колебалась.
- Мистер Пульвара, я могу быть уверена в соблюдении конфиденциальности с вашей стороны?
- Конечно. Без гарантии абсолютной конфиденциальности у меня не было бы покупателей и репутации, благами которых я сейчас наслаждаюсь.
- Извините, но я бы хотела получить подтверждение в письменном виде. Не хочу увидеть в завтрашних новостях сообщение о том, что я продала свои свадебные кольца.
Да, такая информация могла бы послужить заголовком на первых полосах печатных изданий.
- Безусловно, это можно организовать. Итак, мисс Николс?
- Николс – это моя девичья фамилия. Моя фамилия в замужестве была Роулингс, а именно миссис Энтони Роулингс.
Оценщик на несколько секунд притих, впитывая слова и рассматривая её по-новому. Клэр видела, как его глаза озарила вспышка узнавания.
- Миссис Николс, со времени вашего замужества вы сменили цвет волос. Я видел сегодня фотографию…
- Да, мистер Пульвара, со времени моего замужества много чего поменялось, включая и моё желание носить эти кольца. Вы заинтересованы в их оценке и том, чтобы поделиться со мной причитающейся суммой денег?