Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 18 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Оказывается, дорожка на воде может быть не только лунной. После шторма поверхность океана была гладкой, словно зеркало, и от крупной голубоватой звезды, висевшей невысоко над горизонтом, вела к берегу неширокая светящаяся полоска. Дорога вдоль океана, по которой мы ехали, была ровной, и экипаж двигался гладко и тихо. Господин Ожьен, секретарь мэра, откашлялся и сказал: — Госпожа Редфилд, ехать осталось минут десять. Вы хотели узнать предысторию? — Да-да, прошу вас, рассказывайте! — Я повернулась к мужчине и ободряюще улыбнулась. Он слегка побледнел и сглотнул; студенты, размещенные на откидных сиденьях к нам лицом, тихонько хрюкнули. — Да, так вот… Старая Мадам связалась с господином Боклером около семи вечера и сказала, что в поместье произошло несчастье и нужно срочно прислать мага-медика. Что именно произошло, она не сказала. — Голос мужчины слегка окреп, он снова покашлял и продолжил: — Доктор Жонкер отправился практически сразу, а еще через полчаса связался уже со мной и сообщил, что в розовом саду найдено тело мэтра Кальста, причина смерти — полное магическое истощение. Мы… э-э-э… господин Боклер хотел вызвать капитана Тревели, главу городской стражи, но я… это… подумал, что магическое истощение… и вы тут… — Он окончательно запутался в словах и умолк. Юные негодяи на откидных сиденьях снова попытались хихикнуть. — Очень хорошо, господин Ожьен, — мягко сказала я. — А почему эта, как вы сказали, Старая Мадам, обнаружив в собственном цветнике труп, не вызвала стражу, а побеспокоила мэра? — Да что вы, госпожа Редфилд! — вытаращился на меня секретарь. — Да кто ж с ней спорить будет? Только самоубийца! — Понятно. А имя у нее есть? — Мадам Клодия Ролон де Касси. Вдова господина стряпчего. — Замечательно. Поехали дальше. Кто такой мэтр Кальст и как он оказался в Ролон-ан-Оже? — Я почти мурлыкала, но, видимо, у бедняги Ожьена была аллергия на кошек, теперь он мучительно покраснел и закашлялся. Столь расточительная трата времени меня стала раздражать, и я тихо произнесла заклинание абсолютного спокойствия, подставив в формулу срок пятнадцать минут. Думаю, этого хватит нервному молодому человеку, чтобы внятно изложить все до конца. Магия помогла, Ожьен застыл и, глядя прямо перед собой, продолжил рассказ: — Мэтр Кальст — консультант в области произведений искусства, признанный эксперт, искусствовед и немного антиквар. Его приглашают, когда нужно оценить наследство или, например, решить, стоит ли покупать какую-то работу для коллекции. Ну и в качестве посредника при сделках он часто выступает. — Признанный эксперт… А скажите, дорогой мой, что о нем говорят, когда его нет? — Да по большей части ничего хорошего! — храбро ответил успокоившийся секретарь. — И завысить оценку может, и занизить, смотря, кто ему платит. Пару раз подозревали, что он признавал подлинниками качественные подделки. — И наоборот бывало? — спросила я с интересом. — И наоборот, — подтвердил Ожьен. — Да вот хотя бы… О, мы уже подъезжаем! — Ладно, насчет наоборот мы поговорим позже, — пообещала я. — Что мне нужно знать при разговоре с мадам? — Единственный человек, которого она любит, — ее правнучка Лилиана. За нее Старая Мадам убьет не задумываясь, перешагнет через труп и пойдет дальше. — Хорошо, Ожьен. Спасибо. Фонари экипажа осветили старые каменные столбы ворот и настежь распахнутые кованые створки, мужчину в зеленой охотничьей куртке справа у дороги, уходящей вглубь парка. Водитель лихо подкатил к парадному входу и с шиком остановился. Два красиво изогнутых крыла каменной лестницы, освещенной магическими фонарями, вели к площадке, на которой стояла хрупкая женская фигурка в черном платье и вдовьих кружевах на высокой седой прическе. Я вышла из экипажа, остановилась и осмотрелась. Дом впечатлял. Сложенный из белого камня, двумя симметричными крыльями он как бы обнимал главный вход с изогнутой лестницей. Фасад, отделанный рустом, казался одновременно и нарядным, и строгим, высокие арки окон первого этажа дополняли маскароны на замковых камнях. Я одобрительно хмыкнула, обнаружив, что изображения не повторялись, и более того, кажется, жили своей собственной жизнью, гримасничали и подмигивали. — Анри, — спросила я негромко. — Взгляни на рожи над окнами, что ты видишь? — Это система защиты, — откликнулся он через мгновение. — И нехилая! Маскароны держат… ну то есть являются узлами серьезной сети, так просто в дом не войдешь. — Любопытно будет посмотреть, есть ли защита над садом, — сказала я и пошла наконец к крыльцу. Фигура в черном не шевелилась все это время, так что непочтительная Валери пробормотала: — Интересно, она настоящая или чучело? — Так двигалась же, — удивился Анри.
— Может, чучело механическое! — Кто заткнется вторым, будет молчать до завтра! — пригрозила я. Ростом Старая Мадам оказалась мне едва лишь по плечо. Лицо ее, сморщенное, словно печеное яблоко, неподвижно желтело среди роскошных черных кружев, но темные глаза горели яростным огнем. — Добрый вечер! — поздоровалась я. За моей спиной нестройным эхом откликнулись студенты. — Госпожа Ролон де Касси, разрешите представить вам коммандера Редфилд из Службы магической безопасности и ее помощников, — проговорил подошедший следом секретарь мэра. Старуха помолчала, потом сухие губы разжались и вытолкнули несколько слов: — Коммандер? Ну-ну, посмотрим, будет ли толк. Входите. Она развернулась и медленными ровными шагами, будто и в самом деле механическая кукла, пошла к дверям. Ожьен успел подбежать и распахнуть перед ней дверь, склонившись в поклоне. Мы вошли в большой холл, выглядевший как парадный зал дворца из сказки о Сандрильоне. Гобелены со сценами охоты чередовались с батальными полотнами, справа и слева под высоким балочным сводом свисали вниз потемневшие от времени ветхие знамена. Далеко впереди большое круглое окно, традиционно изображавшее розу, радовало глаз витражом с изображением белой совы на дубовой ветви. Не знаю, был ли тому виной последний луч солнца, осветивший витраж, или некие шалости с магией, но мне показалось, что птица пошевелилась и глаза ее сверкнули золотом. Судя по сдавленному оханью за моим левым плечом, Валери видела то же самое и сдержаться не смогла. Повинуясь жесту хозяйки, мы расположились в креслах у пылающего камина, впрочем, его гигантская пасть не могла преодолеть ледяной холод, исходящий от Старой Мадам. Усевшись, я с интересом включила магическое зрение и взглянула на ее ауру, пронизанную холодными серебряными и сизыми прожилками. Ну вот теперь кое-что понятно… Маг льда, когда-то сильный, но с годами потерявший почти весь резерв. Такое бывает, если не практиковать, задавливать магические способности в себе. Да-да, известный всем и каждому закон Дюпро-Лаваля, или закон работающего мага. Пока маг развивает свой талант, учится сам и учит других, идет вперед и работает над собой, он практически не стареет и не умирает. Как только останавливается, устраивается поудобнее в мягком кресле, перестает расти — годы его жизни можно исчислить по пальцам одной руки. Но морозить визитеров у нее пока получается неплохо… — Итак, — произнесла я, прерывая молчание, — прошу вас рассказать мне, что произошло. — Фаллен! — негромко позвала старуха, и из боковой двери появился дворецкий — высокий, худой и бледный, словно в жизни солнца не видел. — Расскажите коммандеру Редфилд о мэтре Кальсте. — Все рассказать, мадам? — Все. — Хорошо! — Дворецкий повернулся ко мне и монотонным голосом начал говорить. Итак, мэтр Кальст, к которому можно было бы смело приложить определение «пресловутый», приехал в Ролон-ан-Ож вчера утром и сообщил, что пригласила его госпожа Лилиана. Девушка желала оценить свои работы и получить, как она сказала, беспристрастное мнение о том, стоит ли устраивать персональную выставку в Довиле во время королевских скачек. На этом месте я мысленно присвистнула: в указанное время цены в отелях взлетают вдвое не только в городе, но и в окрестных поселках, рестораны и кафе работают круглосуточно, ну а устроить выставку… Думаю, это должно обойтись дороже покупки сапфирового кристалла в десять карат, пригодного по характеристикам для накопителя емкостью в пару тысяч единиц магической силы. — И что же, каковы были рекомендации специалиста? — задал вопрос Анри. Фаллен пожал плечами. — Госпожи Лилианы нет сейчас в поместье, а с нами мэтр не делился мнением. Я взглянула на хозяйку. — Лили поехала к подруге, должна была вместе с ней приехать на костюмированный бал. Я думаю, она там веселится и даже не подозревает, что тут произошло! Она там? — Вопрос был обращен к Ожьену. Тот помотал головой и отодвинулся подальше. — Мы уезжали около десяти вечера, — сказала я. — Насколько я могу судить, ваша внучка не появлялась в павильоне, но это ничего не значит: могла приболеть и не поехать, могла, в конце концов, надеть экранирующий ауру амулет. Предлагаю начать с того, чтобы вызвать эту подругу по коммуникатору и проверить, где они. — Фаллен, наберите номер Адари де Ракутен, — распорядилась Старая Мадам, — и попросите позвать госпожу Лилиану. Жестом фокусника дворецкий извлек откуда-то коммуникатор последней модели и потыкал пальцем в кнопки. Экран не зажегся, и молчание было ответом. — Ну что же, волноваться еще рано. Если бы во времена моей молодости были коммуникаторы, я бы тоже не стала отвечать, танцуя на балу! — спокойно произнесла я, тем временем соображая, с чего же начинать: с убийства или с пропавшей девицы? Пожалуй, все-таки с девицы. Покойник уже точно никуда не убежит, а если учесть полное магическое истощение, из него даже зомби не сделаешь. — Госпожа Рол он де Касси, я бы хотела осмотреть комнату Лилианы. И еще получить какую-нибудь ее личную вещь, которой она пользуется постоянно. — Поднявшись из кресла, я протянула руки к огню, согревая их. Если руки окоченели и пальцы не слушаются, можно такого наколдовать, что волосы дыбом встанут… — Комнату… да, конечно, Фаллен вам покажет. — Хозяйка выглядела скверно. — А насчет личной вещи… Свою горничную она взяла с собой, не знаю…
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!