Часть 18 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Оказывается, дорожка на воде может быть не только лунной. После шторма поверхность океана была гладкой, словно зеркало, и от крупной голубоватой звезды, висевшей невысоко над горизонтом, вела к берегу неширокая светящаяся полоска. Дорога вдоль океана, по которой мы ехали, была ровной, и экипаж двигался гладко и тихо.
Господин Ожьен, секретарь мэра, откашлялся и сказал:
— Госпожа Редфилд, ехать осталось минут десять. Вы хотели узнать предысторию?
— Да-да, прошу вас, рассказывайте! — Я повернулась к мужчине и ободряюще улыбнулась.
Он слегка побледнел и сглотнул; студенты, размещенные на откидных сиденьях к нам лицом, тихонько хрюкнули.
— Да, так вот… Старая Мадам связалась с господином Боклером около семи вечера и сказала, что в поместье произошло несчастье и нужно срочно прислать мага-медика. Что именно произошло, она не сказала. — Голос мужчины слегка окреп, он снова покашлял и продолжил: — Доктор Жонкер отправился практически сразу, а еще через полчаса связался уже со мной и сообщил, что в розовом саду найдено тело мэтра Кальста, причина смерти — полное магическое истощение. Мы… э-э-э… господин Боклер хотел вызвать капитана Тревели, главу городской стражи, но я… это… подумал, что магическое истощение… и вы тут… — Он окончательно запутался в словах и умолк.
Юные негодяи на откидных сиденьях снова попытались хихикнуть.
— Очень хорошо, господин Ожьен, — мягко сказала я. — А почему эта, как вы сказали, Старая Мадам, обнаружив в собственном цветнике труп, не вызвала стражу, а побеспокоила мэра?
— Да что вы, госпожа Редфилд! — вытаращился на меня секретарь. — Да кто ж с ней спорить будет? Только самоубийца!
— Понятно. А имя у нее есть?
— Мадам Клодия Ролон де Касси. Вдова господина стряпчего.
— Замечательно. Поехали дальше. Кто такой мэтр Кальст и как он оказался в Ролон-ан-Оже? — Я почти мурлыкала, но, видимо, у бедняги Ожьена была аллергия на кошек, теперь он мучительно покраснел и закашлялся.
Столь расточительная трата времени меня стала раздражать, и я тихо произнесла заклинание абсолютного спокойствия, подставив в формулу срок пятнадцать минут. Думаю, этого хватит нервному молодому человеку, чтобы внятно изложить все до конца.
Магия помогла, Ожьен застыл и, глядя прямо перед собой, продолжил рассказ:
— Мэтр Кальст — консультант в области произведений искусства, признанный эксперт, искусствовед и немного антиквар. Его приглашают, когда нужно оценить наследство или, например, решить, стоит ли покупать какую-то работу для коллекции. Ну и в качестве посредника при сделках он часто выступает.
— Признанный эксперт… А скажите, дорогой мой, что о нем говорят, когда его нет?
— Да по большей части ничего хорошего! — храбро ответил успокоившийся секретарь. — И завысить оценку может, и занизить, смотря, кто ему платит. Пару раз подозревали, что он признавал подлинниками качественные подделки.
— И наоборот бывало? — спросила я с интересом.
— И наоборот, — подтвердил Ожьен. — Да вот хотя бы… О, мы уже подъезжаем!
— Ладно, насчет наоборот мы поговорим позже, — пообещала я. — Что мне нужно знать при разговоре с мадам?
— Единственный человек, которого она любит, — ее правнучка Лилиана. За нее Старая Мадам убьет не задумываясь, перешагнет через труп и пойдет дальше.
— Хорошо, Ожьен. Спасибо.
Фонари экипажа осветили старые каменные столбы ворот и настежь распахнутые кованые створки, мужчину в зеленой охотничьей куртке справа у дороги, уходящей вглубь парка.
Водитель лихо подкатил к парадному входу и с шиком остановился.
Два красиво изогнутых крыла каменной лестницы, освещенной магическими фонарями, вели к площадке, на которой стояла хрупкая женская фигурка в черном платье и вдовьих кружевах на высокой седой прическе. Я вышла из экипажа, остановилась и осмотрелась.
Дом впечатлял.
Сложенный из белого камня, двумя симметричными крыльями он как бы обнимал главный вход с изогнутой лестницей. Фасад, отделанный рустом, казался одновременно и нарядным, и строгим, высокие арки окон первого этажа дополняли маскароны на замковых камнях. Я одобрительно хмыкнула, обнаружив, что изображения не повторялись, и более того, кажется, жили своей собственной жизнью, гримасничали и подмигивали.
— Анри, — спросила я негромко. — Взгляни на рожи над окнами, что ты видишь?
— Это система защиты, — откликнулся он через мгновение. — И нехилая! Маскароны держат… ну то есть являются узлами серьезной сети, так просто в дом не войдешь.
— Любопытно будет посмотреть, есть ли защита над садом, — сказала я и пошла наконец к крыльцу.
Фигура в черном не шевелилась все это время, так что непочтительная Валери пробормотала:
— Интересно, она настоящая или чучело?
— Так двигалась же, — удивился Анри.
— Может, чучело механическое!
— Кто заткнется вторым, будет молчать до завтра! — пригрозила я.
Ростом Старая Мадам оказалась мне едва лишь по плечо. Лицо ее, сморщенное, словно печеное яблоко, неподвижно желтело среди роскошных черных кружев, но темные глаза горели яростным огнем.
— Добрый вечер! — поздоровалась я.
За моей спиной нестройным эхом откликнулись студенты.
— Госпожа Ролон де Касси, разрешите представить вам коммандера Редфилд из Службы магической безопасности и ее помощников, — проговорил подошедший следом секретарь мэра.
Старуха помолчала, потом сухие губы разжались и вытолкнули несколько слов:
— Коммандер? Ну-ну, посмотрим, будет ли толк. Входите.
Она развернулась и медленными ровными шагами, будто и в самом деле механическая кукла, пошла к дверям. Ожьен успел подбежать и распахнуть перед ней дверь, склонившись в поклоне.
Мы вошли в большой холл, выглядевший как парадный зал дворца из сказки о Сандрильоне. Гобелены со сценами охоты чередовались с батальными полотнами, справа и слева под высоким балочным сводом свисали вниз потемневшие от времени ветхие знамена. Далеко впереди большое круглое окно, традиционно изображавшее розу, радовало глаз витражом с изображением белой совы на дубовой ветви.
Не знаю, был ли тому виной последний луч солнца, осветивший витраж, или некие шалости с магией, но мне показалось, что птица пошевелилась и глаза ее сверкнули золотом.
Судя по сдавленному оханью за моим левым плечом, Валери видела то же самое и сдержаться не смогла.
Повинуясь жесту хозяйки, мы расположились в креслах у пылающего камина, впрочем, его гигантская пасть не могла преодолеть ледяной холод, исходящий от Старой Мадам. Усевшись, я с интересом включила магическое зрение и взглянула на ее ауру, пронизанную холодными серебряными и сизыми прожилками. Ну вот теперь кое-что понятно… Маг льда, когда-то сильный, но с годами потерявший почти весь резерв. Такое бывает, если не практиковать, задавливать магические способности в себе. Да-да, известный всем и каждому закон Дюпро-Лаваля, или закон работающего мага. Пока маг развивает свой талант, учится сам и учит других, идет вперед и работает над собой, он практически не стареет и не умирает. Как только останавливается, устраивается поудобнее в мягком кресле, перестает расти — годы его жизни можно исчислить по пальцам одной руки.
Но морозить визитеров у нее пока получается неплохо…
— Итак, — произнесла я, прерывая молчание, — прошу вас рассказать мне, что произошло.
— Фаллен! — негромко позвала старуха, и из боковой двери появился дворецкий — высокий, худой и бледный, словно в жизни солнца не видел. — Расскажите коммандеру Редфилд о мэтре Кальсте.
— Все рассказать, мадам?
— Все.
— Хорошо! — Дворецкий повернулся ко мне и монотонным голосом начал говорить.
Итак, мэтр Кальст, к которому можно было бы смело приложить определение «пресловутый», приехал в Ролон-ан-Ож вчера утром и сообщил, что пригласила его госпожа Лилиана. Девушка желала оценить свои работы и получить, как она сказала, беспристрастное мнение о том, стоит ли устраивать персональную выставку в Довиле во время королевских скачек.
На этом месте я мысленно присвистнула: в указанное время цены в отелях взлетают вдвое не только в городе, но и в окрестных поселках, рестораны и кафе работают круглосуточно, ну а устроить выставку… Думаю, это должно обойтись дороже покупки сапфирового кристалла в десять карат, пригодного по характеристикам для накопителя емкостью в пару тысяч единиц магической силы.
— И что же, каковы были рекомендации специалиста? — задал вопрос Анри.
Фаллен пожал плечами.
— Госпожи Лилианы нет сейчас в поместье, а с нами мэтр не делился мнением.
Я взглянула на хозяйку.
— Лили поехала к подруге, должна была вместе с ней приехать на костюмированный бал. Я думаю, она там веселится и даже не подозревает, что тут произошло! Она там? — Вопрос был обращен к Ожьену.
Тот помотал головой и отодвинулся подальше.
— Мы уезжали около десяти вечера, — сказала я. — Насколько я могу судить, ваша внучка не появлялась в павильоне, но это ничего не значит: могла приболеть и не поехать, могла, в конце концов, надеть экранирующий ауру амулет. Предлагаю начать с того, чтобы вызвать эту подругу по коммуникатору и проверить, где они.
— Фаллен, наберите номер Адари де Ракутен, — распорядилась Старая Мадам, — и попросите позвать госпожу Лилиану.
Жестом фокусника дворецкий извлек откуда-то коммуникатор последней модели и потыкал пальцем в кнопки. Экран не зажегся, и молчание было ответом.
— Ну что же, волноваться еще рано. Если бы во времена моей молодости были коммуникаторы, я бы тоже не стала отвечать, танцуя на балу! — спокойно произнесла я, тем временем соображая, с чего же начинать: с убийства или с пропавшей девицы?
Пожалуй, все-таки с девицы. Покойник уже точно никуда не убежит, а если учесть полное магическое истощение, из него даже зомби не сделаешь.
— Госпожа Рол он де Касси, я бы хотела осмотреть комнату Лилианы. И еще получить какую-нибудь ее личную вещь, которой она пользуется постоянно. — Поднявшись из кресла, я протянула руки к огню, согревая их.
Если руки окоченели и пальцы не слушаются, можно такого наколдовать, что волосы дыбом встанут…
— Комнату… да, конечно, Фаллен вам покажет. — Хозяйка выглядела скверно. — А насчет личной вещи… Свою горничную она взяла с собой, не знаю…