Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 31 из 33 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
 Андирон – металлическая подставка для дров в камине. 8  Ловкая и хитрая девочка-невольница из арабской сказки «Али-Баба и сорок разбойников», входящей в сборник «Тысяча и одна ночь». 9  «Bonnie Belle» (букв. «прекрасный звон») – название стихотворения шотландского поэта Роберта Бёрнса (1759–1796). 10  Отрывок из стихотворения «Джамбли» английского поэта Эдварда Лира (1812–1888). 11  «Потерянный рай» (1667) – эпическая поэма английского поэта Джона Мильтона (1608–1674). 12  Фрэнсис Бэкон (1561–1626) – английский философ, историк и государственный деятель. 13  Уильям Кидд (1645–1701) – шотландский моряк и английский капер, казненный за пиратские нападения на союзные корабли; согласно легенде, зарыл сундук с сокровищами, которые кладоискатели ищут до сего дня.
14  Чаудер – густой рыбный суп со сливками, традиционное блюдо американских рыбаков. 15  Джеймс Кук (1728–1779) – британский моряк, картограф и первооткрыватель. 16  Чертополох – национальный символ Шотландии; согласно легенде, он спас шотландских воинов, когда ночью к ним подбирались викинги; сняв обувь, враги рассчитывали подкрасться незаметно, но один из них наступил на чертополох и вскрикнул от неожиданности, разбудив шотландцев. 17  Дэвид Ливингстон (1813–1873) – шотландский миссионер, исследователь Африки. 18  Вероятно, речь идет о сэре Генри Юле (1820–1889) – шотландском востоковеде и географе, авторе словаря разговорных англо-индийских слов и фраз «Гобсон-Джобсон». 19  Джеймс Уотт (1736–1819) – шотландский инженер и изобретатель, именем которого названа единица мощности – ватт. 20
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!