Часть 25 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Напиши ей, как добраться до моих родителей, — говорит он, включая фен.
— Твоих родителей? — пищу я.
— Да. Скажи ей, что мы будем там через несколько минут. — Он пожимает плечами.
— Как ты умудряешься быть таким спокойным? — Я чуть с ума не схожу от волнения и беспокойства. И я собираюсь представить Брэдфордов своей маме, самому важному человеку в моей жизни.
— Давай высушим твои волосы. — Он включает фен, тем самым заглушая мое беспокойство.
Моя реальная жизнь вот-вот столкнется с моей сказочной. Изменит ли это мою нынешнюю жизнь?
Глава 21
Одри
— Мама!
Я практически вбегаю на кухню Брэдфордов в поисках голосов, доносящихся оттуда.
Она вскакивает со стула и обнимает меня. Я зарываюсь лицом в ее шею и вдыхаю знакомый запах. До этого момента я не понимала, как сильно она мне нужна.
— Привет, милая. — Ее голос срывается на полуслове, и она прижимается ко мне.
Сколько себя помню, мы рассчитывали только друг на друга. Она поддерживала меня в работе, переживала мой разрыв — даже если до сих пор общается со Стэном — и никогда не скрывает своего мнения. Это может раздражать, но, по крайней мере, я знаю, что она всегда честна.
Я отстраняюсь, но не отпускаю ее.
— Как ты сюда попала?
— Я добиралась автостопом с дальнобойщиком, одолжила мула и приехала в город на лыжах. — Она подмигивает. Умница.
— А мул тебя не пнул? — ухмыляюсь я.
Она поднимает подбородок.
— Вообще-то, да.
— Вижу, ты оправилась от путешествия. — Я оглядываюсь по сторонам и вижу, что миссис Брэдфорд и Колин наблюдают за нами.
— О гостеприимстве в Винтер Велли ходят легенды. — Она бросает многозначительный взгляд на миссис Брэдфорд, а затем отстраняется и оглядывает меня. — Похоже, этот город оказал приятный эффект и на тебя. — Она переводит взгляд с меня на Колина.
В его фланелевой рубашке, которая сейчас на мне, слишком тепло.
Он делает шаг ближе. За последние несколько дней я так хорошо его изучила, что чувствую, когда он рядом.
— Я Колин Брэдфорд. Рад познакомиться с вами, мисс Рид. — Он протягивает руку, и моя мама готова упасть в обморок, когда ей удается хорошенько его рассмотреть. А может, так действует его голос.
— Мне тоже очень приятно с вами познакомиться. Спасибо, что позаботились о моей дочери.
— Мама! — Все мое тело пылает, словно я собираюсь произнести речь перед толпой незнакомцев. Но это еще хуже.
Она подмигивает.
Она знает. Она знает, что мы спим вместе.
— Что? Я уже все знаю, чем ты тут занимаешься.
Миссис Брэдфорд тоже предательница. Мне следовало пропустить сушку волос, чтобы у них было меньше времени на сплетни. Но тогда бы я не познала такой роскоши, как забота Колина.
Хм. Моя мама точно описала то, что происходило между нами.
— Она особенная женщина.
О, мой Бог. Они говорят обо мне, будто меня здесь и нет. И он думает, что я особенная?
Теперь я падаю в обморок. Или не переставала с тех пор, как врезалась в него на дороге? Уф. Я виню во всем свою мать. Обморок — это заразно.
— Нам нравится, когда она рядом, — добавляет миссис Брэдфорд. — Перри без умолку болтает о единороге.
Они болтают? Она тоже?
Долгие годы я была интересна окружающим только тем, что могла быть полезна для них. И все же в словах его матери есть какая-то искренность, словно я принесла этой семье немного радости. Но это ничто по сравнению с тем, что они дали мне.
— Где Перри? — спрашивает Колин, оглядываясь в поисках дочери.
— С мальчиками. Они учат ее мастерить, — с гордостью говорит миссис Брэдфорд.
Мне нравится, как они все близки и что участвуют в жизни друг друга. Я хочу, чтобы у меня были такие же дети, если они у меня когда-нибудь вообще появятся.
— Это может быть опасно, — ласково бормочет Колин. — Папа тоже с ними?
— Да. В гараже. Думаю, они пыхтят над машиной Одри.
Чувство неизбежности выворачивает мой желудок наизнанку.
— Запчасти привезли? — Мое разочарование очевидно.
Теплая, знакомая рука опускается мне на плечи и быстро сжимает их. И это помогает. Очень. Я начинаю привыкать к его поддержке.
— Я не уверена, дорогая. Они превращаются в маленьких мальчиков, когда начинают говорить о машинах. У меня от этого глаза лезут на лоб.
Мы все смеемся.
— У меня тоже. Я лучше пойду в спа-салон или массаж, — говорит мама.
— Ты так и не ответила, как ты сюда попала, — снова спрашиваю я. Она и миссис Брэдфорд обмениваются взглядами. Я прищуриваюсь и смотрю на Колина. — Ты знал об этом?
Он невинно поднимает обе руки.
— Для меня это такой же шок, как и для тебя, Единорог.
Мама умиляется, когда он произносит мое новое прозвище.
— Надеялась, ты будешь рада меня видеть.
— Да… — Однако в последнее время, кажется, происходит слишком много чудес. Наверняка у меня заканчивается запас одолжений.
— Хорошо. Бетси как раз собиралась предложить мне печенье, когда ты ее прервала. — Мама обнимает меня в последний раз, прежде чем отпустить.
— Который час? — спрашиваю в отчаянии.
— Почти три. — Миссис Брэдфорд странно смотрит на меня, как будто моя паника кажется ей неуместной.
— Черт! В гостинице сейчас время печенья. У нас есть какие-нибудь остатки, которые могу взять на полдник? — Я бегаю по кухне и ищу печенье в коробках, сложенных на столешнице.
Черт бы побрал Колта за то, что он свалил на меня свою обязанность. Вот только мне это нравится, и я не хочу и дальше оплошать в работе.
— Дорогая, ты не должна…
— Я хочу, — настаиваю я, откладывая в сторону полупустую коробку сахарного печенья с глазурью.
И замираю. Одно из них в форме единорога и, несомненно, нарисовано четырехлетней девочкой, которую я всем сердцем обожаю.
Колин присоединяется ко мне, открывая крышку картонного контейнера.
— Тогда давай посмотрим, что сможем найти.