Часть 25 из 75 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
ВЭ: А каков он – я имею в виду вообще? Например, с вами?
ФВ: Хотите знать, не подкатывал ли он ко мне? Знаете, он такой… любит распускать руки, все время трогает вас или за предплечье, или пониже спины. Как говаривал мой бывший босс: с ним опасно ездить в такси. Правда, он был очень осторожен и всегда держался в рамках, но я представляю, что произошло бы, получи он ответный сигнал. Он принадлежит к категории парней, которые всегда в поиске и руководствуются принципом: если долго мучиться, что-нибудь получится.
ВЭ: А как к этому относится Шэрон?
ФВ: Боже, он не позволяет себе такого в ее присутствии! Она очень ревнивая. Настоящее чудовище с зелеными глазами. Я помню, как она волком смотрела на Джулию Коннор лишь потому, что Барри сказал что-то о том, что та похудела. Для Шэрон это очень болезненная тема.
ВЭ: В сказке Дейзи тоже было чудовище. С хоботом и с хвостом крючком, как у свиньи.
ФВ: Ну что ж, по мне, так хоть какое-то разнообразие… Не все же драконов изображать.
ВЭ: А кстати, вы случайно ничего не слышали о свиньях?
ФВ: О свиньях?
ВЭ: Это тема возникла в разговоре с Нанкси Чен.
ФВ: Нет, простите. Я совсем без понятия.
ВЭ: Понятно. Что ж, спасибо. И последнее, миссис Вебстер. Эти флирты Барри – Дейзи о них знала, как вы думаете?
ФВ: Хороший вопрос. Она очень умна. И очень наблюдательна. Так что я не удивлюсь, если она знала. Совсем не удивлюсь.
***
Отправлено: 21/07/2016, 17:58
Отправитель: Richard.Donnelly@poplaravenue- medicalcentre.nhs.net
Адресат: DCVerityEverett@ThamesValley.police.uk
Копия: DIAdamFawley@ThamesValley.police.uk
Тема: Дейзи Мэйсон
Благодарю вас за ваше письмо. Вы должны понимать, что существуют определенные правила, касающиеся конфиденциальности данных о здоровье пациентов, но я осознаю важность и срочность вашего запроса. Моей первоочередной задачей является защита интересов моих пациентов, и, имея это в виду, я не вижу проблемы в том, чтобы подтвердить вам, что не заметил у Дейзи Мэйсон никаких следов, говорящих о том, что она была растлена. В случае если б у меня возникли подобные подозрения, я незамедлительно принял бы соответствующие меры. Последний раз, когда я видел ее (это было три недели назад), она была довольно взволнована, но это ни в коем случае не говорит о том, что она подвергалась насилию. Тогда я объяснил это себе повышенной возбудимостью ребенка.
Вы ничего не спрашиваете меня о Лео Мэйсоне. Около двух недель назад он был у меня на регулярном осмотре – это случилось как раз накануне моего отъезда в отпуск. Во время осмотра я обнаружил у него серьезные царапины и ушибы, которые миссис Мэйсон объяснила отсутствием порядка на игровой площадке. Перед своим отъездом я коротко обсудил этот вопрос со школьной медсестрой и собираюсь вновь встретиться с ней на следующей неделе. Так что после этого я планирую сообщить вам полученную информацию.
Если я еще чем-то могу вам помочь, то прошу сообщить; но имейте в виду, что в будущем я не смогу дать вам никакой дополнительной информации ни о детях, ни о мистере или миссис Мэйсон без соответствующего официального запроса.
***
В 18:35 Верити Эверетт нажимает кнопку звонка в доме № 5 по Барж-клоуз. Ожидая, пока ей откроют, она разглаживает свою форму. После всех этих месяцев, что та лежала, нераспакованная, вместе с другими вещами, у нее немного несвежий запах. Верити передвигает ремень чуть ниже, а потом возвращает его на прежнее место – но что бы она ни делала, ей все время кажется, что форма сидит как-то не так. Верити не может понять, как Эрике Сомер удается так здорово носить форму. Не сказать чтобы та сидела на ней так уж сексуально, но, по крайней мере, Эрика не похожа в ней на мешок с картошкой.
У себя за спиной Эверетт слышит, как шумит лагерь представителей прессы, который разбили в конце подъездной дороги, и еще больше натягивает фуражку на глаза. Но все равно ее физиономия появится во всех вечерних выпусках новостей. Отцу это должно понравиться – надо будет позвонить и предупредить его. Хотя он и так не пропустит – со дня смерти ее матери телик в доме работает постоянно. «Джерри Кейл», «Свободные женщины», телемагазин – да что угодно, только не тишина.
И вот дверь открывается. Это Лео. Что на мгновение сбивает девушку с толку.
– Привет, Лео. Я – детектив-констебль Эверетт. Верити Эверетт. А мама или папа дома? – Хотя она прекрасно знает, что никуда они не денутся. Дом же в осаде. Но с чего-то надо начинать…
– Мам! – Мальчик поворачивается. – Опять полиция!
И он исчезает, оставляя констебля стоящей на крыльце и чувствующей затылком батарею камер со вспышками за спиной, пока фотографы пытаются хоть одним глазом заглянуть внутрь. Просто какие-то контрольные выстрелы во всех смыслах. Наконец появляется Шэрон, кутаясь в кардиган.
– Что вам надо? – спрашивает она с раздражением. – Я не собираюсь приглашать вас в дом.
– Это не займет много времени, миссис Мэйсон. Насколько я понимаю, не так давно в школе Дейзи писала сказку…
Хозяйка дома моргает, а потом смотрит за спину Эверетт, на камеры. Кажется, она пытается просчитать, что лучше для ее авторитета в обществе: чтобы ее засняли беседующей с сотрудницей полиции или захлопывающей дверь перед ее носом. Наконец, очевидно, решает, что первое.
– И что?
– Просто интересно, нет ли ее у вас? Учительница не может ее найти.
Шэрон делает гримасу – видно, что она не большая поклонница Кейт Мадиган.
– Не понимаю, для чего вам эта глупость?
– К сочинению Дейзи нарисовала милый рисунок. На нем изображены принцесса и принц, а еще монстр, похожий на свинью…
– Только не говорите мне про свинью. Она в последние недели не рисовала ничего, кроме свиней. Свиньи на шопинге, свиньи за рулем машин, свиньи, выходящие замуж…
– Как странно… А она не говорила, почему?
– А кто ее знает? – Мать пожимает плечами. – Ведь дети никогда не руководствуются в своих поступках логикой. Это напоминает то, как и с кем они дружат. Сейчас это Милли Коннор, а потом вдруг она получает отставку, и теперь это уже Порция и девочка Чен… Я стараюсь этим не заморачиваться.
– Значит, вы читали сказку?
– Недели две назад. Дейзи как раз ее закончила. Я проверила, чтобы она не наделала в ней ошибок.
– А вы не помните, о чем она?
– Да обычная ерунда. Все эти глупости.
– Понимаю. А вы не поищете ее для меня? Может быть, она у Дейзи в портфеле?
– Не думаю, чтобы Барри…
– А его нет.
Это голос Лео. Он стоит у лестницы и раскачивается на нижней балясине.
– Я про портфель, – поясняет мальчик. – Его нигде нет.
– Ты уверен? – Шэрон хмурится. – Я знаю, что видела его у нее в комнате.
Она поворачивается, протискивается мимо сына и поднимается по лестнице. Лео продолжает раскачиваться. Они слышат, как Шэрон наверху передвигает вещи.
– Порция не была… – начинает младший Мэйсон, но вдруг замолкает.
Верити в растерянности смотрит на ребенка.
– Прости. Порция не была кем?..
– Порция не была лучшей подругой Дейзи. Порции она не нравилась.
Сотрудница полиции открывает рот, чтобы что-то сказать, но в этот момент по лестнице грохочут каблуки, и Шэрон появляется вновь.
– На этот раз он прав. Портфеля нет, но куда…
У себя за спиной Эверетт слышит шум подъехавшей машины, треск камер и град вопросов. Она поворачивается и видит, как по дорожке к ней приближаются Адам Фаули и Гарет Куинн.
– Где ваш муж, миссис Мэйсон? – спрашивает Адам.
– А в чем дело? – Глаза Шэрон превращаются в щелки. – Что вам от него надо?
– Мы можем поговорить или здесь, – предлагает Фаули, – на глазах у всех этих журналистов, или пройти в дом – решать вам.
Хозяйка слегка поворачивает голову, не отрывая от него глаз.
– Барри!
Когда отец Дейзи появляется, в одной руке у него банка пива, а в другой – таблоид.