Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 91 из 95 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Стр. 160. Пойми, причти, раз к десяти, два опусти, а три ставь в ряд, и ты богат. Сцена 6, Ведьма (пер. Н. А. Холодковского). Стр. 172. (Увы!) С усердьем и трудом. Сцена 1, Фауст (пер. Н. А. Холодковского). Стр. 174. Всю внутреннюю связь мира (Всю мира внутреннюю связь). Сцена 1, Фауст (пер. Н. А. Холодковского). Стр. 226. …корпеть над философией, долбить юриспруденцию и медицину и, увы, постигать богословие (Я богословьем овладел, над философией корпел, юриспруденцию долбил и медицину изучил). Сцена 1, Фауст (пер. Б. Л. Пастернака). Стр. 286. Я знаю хоть и много, но знать хотел бы все (Хоть много знаю я, но все хотел бы знать). Сцена 1, Вагнер (пер. Н. А. Холодковского). Стр. 335. Схоласт, в бродяге сокровенный! Смешно (Схоласт, в собаке сокровенный). Сцена 3, Фауст (пер. Н. А. Холодковского). Стр. 357. Охотно старика я вижу иногда. Пролог на небесах, Мефистофель (пер. Н. А. Холодковского). Стр. 376, 570, 596. …дух, всегда привыкший отрицать. Сцена 3, Мефистофель (пер. Б. Л. Пастернака). Стр. 389. …как обстоит с твоею верой в Бога? Сцена 16, Маргарита (пер. Б. Л. Пастернака). Стр. 404. Наука так пространна, а наша жизнь так коротка. Сцена 1, Вагнер (пер. Н. А. Холодковского). Стр. 415. Ах, две души живут в больной груди моей! Сцена 2, Фауст (пер. Н. А. Холодковского). Стр. 498. Зачем болтать по пустякам, пора за дело взяться нам. Пролог в театре, Директор (пер. Н. А. Холодковского). Стр. 570. …часть тьмы, что свет произвела. Сцена 3, Мефистофель (пер. Н. А. Холодковского). Стр. 576. Итак, вначале было дело. Сцена 3, Фауст (пер. Н. А. Холодковского). Стр. 594–595. К таким, как я, вражды не ведал Он (К таким, как ты, вражды не ведал я). Пролог на небесах, Господь (пер. Н. А. Холодковского). Стр. 599. Нет в мире вещи, стоящей пощады… Сцена 3, Мефистофель (пер. Б. Л. Пастернака). * * * notes Примечания 1 Акт I, сцена 5, Мефистофель (пер. Н. А. Холодковского). 2 Борджа (или Борджиа) – испано-итальянский дворянский род из Валенсии в короне Арагона, правители города Гандия. Это имя стало синонимом распущенности и вероломства.
3 Фогт – в средневековой Германии чиновник, наместник императора; различались городской фогт и земский фогт (он же судья). 4 Истинно так (фр.). 5 Шпильман (нем. Spielmann) – в немецкоязычных странах средневековый бродячий артист, музыкант, поэт, потешник, фокусник. 6 Морген (морг) – устаревшая единица измерения площади земли в средневековой Западной Европе, равная прибл. 0,56 га. 7 Да (фр.). 8 Боже мой! (фр.) 9
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!