Часть 20 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Савелий повернул морду в его сторону и издал угрожающее недовольное рычание.
— Он как будто понимает все, что ты говоришь! — продолжала восторгаться Ольга. — И обижается на твои шуточки!
— Не будто, — снова поправил Джеффри, — а понимает.
— Он что, разумный?
Кантору надоело это издевательство, и он бесцеремонно прервал умильную сцену с собачкой.
— Ольга, Савелий не собака, и даже не волк, и вообще не животное. Он человек. Цикличный оборотень в состоянии трансформации. Сейчас как раз полнолуние.
Ольга немедленно сконфузилась и убрала руки за спину.
— Ой… извините, ради бога… я не знала… я думала, вы обычная собака… Я никогда не видела оборотней…
— Да брось, — хихикнул Гиппократ, — ему очень даже нравится. Не так часто его ласкают девушки. Обычно они боятся к нему приближаться. Между прочим, совершенно напрасно. Савелий у нас какой-то до неприличия скромный и тихий, даже когда человек. А в облике зверя остается полностью разумным, потому что Жюстин каждый раз что-то над ним колдует.
— Ольга, — напомнил Кантор, — оторвись на минутку от Савелия и позволь представить тебе еще одного великого героя. Джеффри Стоунбридж, лучший лучник нашего времени.
— Ой, извините… — еще сильнее засмущалась Ольга. — Я такая невежа…
— Рад познакомиться, — вежливо сказал Джеффри, пожимая ее руку. — Наслышан о вашем подвиге. Не собираетесь продолжить?
— Ой, что вы… Это тогда случайно получилось… И я с тех пор на всю жизнь перепуганной осталась…
— Оно и видно, — весело заметил Гиппократ, уворачиваясь от Савелия, который сердито клацнул зубами, намереваясь цапнуть насмешника за ногу. — Перепуганная, бедняжка, от собственной тени шарахается…
Это веселье могло продолжаться бесконечно, поэтому Кантор решил больше не тянуть.
— Савелий, — негромко сказал он, поднимаясь, — давай отойдем, пошептаться надо.
— Ты что, действительно ревнуешь? — искренне удивился Джеффри. — Это же глупо.
— Тьфу на вас! — рассердился Кантор. — Озабоченные какие-то… Ладно, можно и не отходить…
Он присел рядом с Савелием, который смотрел на него с некоторой безмолвной укоризной, тоже, видимо, подозревая в неуместной ревности, и тихо объяснил по-поморски:
— Где-то поблизости находится чужой человек. Невидимый маг. Ты ничего не чувствуешь?
Савелий покачал головой, принюхался, фыркнул и недовольно сморщил нос, оскалив свои клыки, слегка великоватые даже для волка.
— От меня спиртным несет? — догадался Кантор, — Ну, отойди от меня и принюхайся получше, может, учуешь?
Джеффри, не говоря ни слова и не меняя выражения лица, коротким плавным движением выдернул из колчана стрелу и как бы мимоходом наложил на тетиву лука, с которым никогда не расставался. Надо же, подумал Кантор, я и не знал, что Джеффри понимает по-поморски. Понял моментально, с полуслова. А вот Гиппократ в языках не силен, ортанский и то коверкает так, что его понимать сложновато. И Ольга не поняла.
— Диего, что ты ему сказал? — с упреком спросила она, провожая взглядом удаляющегося Савелия. — Он обиделся? Почему он ушел?
— Нет-нет, — успокоил ее Джеффри. — Он не обиделся. Он побежал по делу. Не беспокойтесь леди, он скоро вернется.
— А ты что, тоже решил пострелять? — поинтересовался Гиппократ, бросая Кантору арбалет. — Посостязаться захотелось? И не стыдно, с пьяным-то?
— Я не пьян, — упрямо возразил Кантор. Арбалет он все-таки поймал, значит, координация в порядке. Ну, почти. Поймал же…
— Кабальеро достаточно достойный противник даже в нетрезвом состоянии, — поддержал его Джеффри. — Осталось только найти подходящую мишень…
И одними глазами безмолвно спросил — где?
— Сейчас найдем, — пообещал Кантор, так же взглядом давая понять, что сам пока не знает. Он зарядил арбалет, тихо матерясь про себя, потому как не арбалет это был, а сущие дрова. Точно, Гиппократ его у стражника одолжил. В Эгине вообще никогда не умели делать приличные арбалеты. — Вот, к примеру, на ограде очень симпатичные шишечки…
— Сдурел? — негодующе дернула его за рукав Ольга. — А говорил не пьяный! Там же мужик стоит, ты ж ему башку прошибешь, если не дай бог промахнешься, тоже мне, Вильгельм Телль…
— Где? — еле слышно переспросил Кантор, пробежав взглядом по ограде и убедившись, что никакого мужика там, разумеется, нет. — Только тихо. И быстро. Где точно? Гиппократ, молчи.
— У калитки… — Ольга совершенно растерялась и тоже перешла на шепот. — Ты что, не видишь?
— Еще точнее, — шепнул Джеффри, поднял лук и добавил громко: — А мне тоже нравятся шишечки на ограде. Что ты против них имеешь?
— В них стрела не встрянет, — так же громко ответила Ольга, не понимая смысла игры, но активно в нее включаясь. И шепотом добавила: — Слева от калитки, вплотную к ней.
Ждет, значит, пока кто-то калитку откроет. Все-таки решил попытаться…
— Посчитай прутья ограды, — шепнул Кантор, поднимая арбалет и пытаясь определить, где же у калитки может стоять этот шустрый невидимка. — Давайте эти шишечки будем сбивать. Кто первым промажет, тот и проиграл.
— Он уходит, — всполошилась Ольга. — Уходит влево, я не успеваю считать прутья, он бежит…
— Стреляй! — торопливо выкрикнул Кантор. — Ольга, стреляй, уйдет! Мы его не видим, а ты, может, попадешь…
— Вазочка! — крикнула Ольга, выхватывая пистолет. — Цельтесь под вазочку, сейчас он до нее добежит…
Стрелки поспешно развернулись в направлении углового столба ограды, украшенного декоративным цветочным горшком в форме амфоры, который Ольга обозвала «вазочкой». Две тетивы взвизгнули одновременно, две стрелы ушли в полет под аккомпанемент Ольгиной беспорядочной пальбы, и спустя секунду Кантор увидел, как они повисли в воздухе, качнулись и свернули за угол. Джеффри молча рванул следом, на ходу накладывая новую стрелу. За ним припустил Гиппократ, одним движением закинув Ольгу себе на спину и приготовив к бою копье. Кантор тоже похромал за остальными, хотя его попытки угнаться за длинноногим Джеффри и в особенности за кентавром были по меньшей мере смешны. Но, как оказалось, гоняться за невидимым врагом им не пришлось. Не успел хромой Кантор сделать и пары шагов, а более быстрые — завернуть за угол, как оттуда донесся короткий вскрик и глухой звук упавшего тела. А добравшись до места, Кантор увидел именно то, что услышал. Незнакомец лежал на песке, в нем торчали две стрелы, над ним мотал мордой Савелий, пытаясь вытереть окровавленную пасть об одежду поверженного врага, как воины вытирают меч.
— Молодец, Савелий, — одобрительно кивнул лучник, опускаясь на колено. — Не плюйся, иди, я тебе помогу вытереться. Ты не пострадал?
— Ребята, — подала голос Ольга, наблюдая, как Джеффри заботливо утирает полой камзола морду мохнатого соратника, — а теперь объясните, за что мы его?
— Ты только теперь спросила? — заржал Гиппократ. — Хотя я тоже так ничего и не понял…
— Он пришел убить короля, — кратко пояснил Кантор.
— Откуда ты это знаешь? И как ты его вообще обнаружил, если не видел?
— Я его почувствовал. Подумайте, с чего бы сюда пробрался невидимый маг?
— Так он был невидимый? Я же его видела все время! Он стоял у калитки, вытянувшись и не шевелясь, я думала, это стражник…
— Поздравляю, — пожал плечами Кантор. — Ты не только не видишь иллюзий, ты вообще нечувствительна ко всякой магии, связанной с обманом зрения. Кроме тебя его не видел никто. Я чуть не свихнулся, когда его почуял и не мог определить, где он находится и что собирается делать дальше… Впрочем, одно меня радует. Эту ночь, в которую его величество собирался насладиться одновременно любовью молодой жены и моей завистью за стенкой, мы ему безнадежно испортили.
— Вредный ты, — заметил Гиппократ и со слабой надеждой поинтересовался у Ольги: — Я так понимаю, покойников ты тоже не боишься?
— Не-а, — качнула головой та. — Но, если тебя это утешит, я дико боюсь скакать на кентаврах без седла. И меня укачивает.
Кантор сильно подозревал, что Ольга намеренно соврала, чтобы спровоцировать Гиппократа и покататься на нем на халяву, но катание пришлось отложить. К ним подбегали переполошенные стражники и слуги, встревоженные Пьер и Жюстин и несколько неизвестно откуда взявшихся господ, речь которых даже издали не оставляла сомнений в их праве командовать, распоряжаться и задавать вопросы.
Когда же на ступенях парадного входа показался лично его величество, полуодетый, но зато переливающийся чуть ли не десятком разнообразных защитных заклинаний, Кантор с некоторым запозданием и неохотой признал, что для них с Ольгой эта ночь тоже бесповоротно, испорчена. Вместо сладкого сна на королевских постелях им сейчас предстоят долгие и нудные разбирательства, которые его трудолюбивое и дотошное величество затянет до самого утра…
Глава 6
Элвис жив!
Американский фольклор
Король Лондры Элвис II, как вы уже поняли, был человеком уравновешенным, педантичным и невероятно благопристойным, из-за чего некоторые, как, например, импульсивный Орландо, считали его занудой. Шеллар, который знал Элвиса лучше, чем остальные, так не думал. Ему было хорошо известно, что под маской холодной вежливости — непременного признака лондрийского аристократизма — скрывается умный и хитрый игрок, вор высшей пробы, один из немногих, кто мог его обыграть в карты или перехитрить в какой-нибудь интриге. Правда, в карты король Элвис бессовестно жульничал, но делал это так квалифицированно, что даже Шеллар не всегда мог его поймать. Давние друзья и вечные соперники, они по-своему друг друга любили и глубоко уважали, всегда были рады встречам, и когда они были наедине, Элвис позволял себе отбросить некоторые условности. Например, разговаривать по-человечески, хитро улыбаться, отчего он начинал особенно походить на гнома, и даже приходить в гости без доклада. Однако таким взволнованным, взъерошенным и, что было совершенно невероятно, слегка испуганным Шеллар III видел кузена впервые. Он даже побоялся представить, что должно было случиться, чтобы привести Элвиса в такое состояние и в такой не подобающий джентльмену вид. В последний раз король Лондры выглядел так лет двадцать назад, когда получил тумаков от покойного принца Ринальдо, будучи уличен в жульничестве за игрой в «битву магов».
— Извини, я без доклада, — торопливо выговорил Элвис, не поздоровавшись. — Ты один?
— Да, — кивнул Шеллар и отложил книгу, которую с самого утра безуспешно пытался читать. — Что случилось? У тебя воротничок расстегнут.
— В самом деле? — Элвис глянул в зеркало, застегнул верхнюю пуговицу и, выудив из кармана золоченый гребешок, расчесал свою уже изрядно поредевшую шевелюру. — Действительно… И я в таком виде появился на глаза мэтрессе Морриган… А она даже не сказала, так и отправила!
— Разве она не прибыла с тобой? — слегка удивился Шеллар, наблюдая, как кузен вертится у зеркала. — И что вообще случилось, что ты примчался сюда?
— Она осталась дома присмотреть за одним довольно-таки вонючим дельцем. А поскольку оно требует моего полнейшего отсутствия, я осмелюсь напроситься к тебе в гости на час-другой… И заодно расскажу, что случилось. Кстати, а что произошло у тебя? Ты так нервничаешь…
— С чего ты взял, что я нервничаю? — пожал плечами Шеллар, надеясь, что кузен не станет настаивать. — Разве похоже?
— Сейчас не очень, — чуть усмехнулся Элвис. — Но пять минут назад ты метался по комнате, не зная, куда себя деть.