Часть 41 из 61 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
За моей спиной раздаются крики, полицейские свистки, топот. Я едва успеваю нырнуть за дерево, и появляется тот самый культурист в сопровождении толпы охранников.
— Он только что был здесь! — кричит он. — Я его видел, всего секунду назад, здесь, в павильоне!
Их голоса тонут в громе оркестра. Музыканты идут строем по главной дорожке, не замечая всеобщей суматохи. Музыка гремит, не смолкая, сопровождаемая монотонным речитативом. Это те самые зловещие слова, которые я слышал накануне вечером.
Видишь, огонь все выше и выше.
Кто в погребальном пламени выживет?
Видишь, огонь все выше и выше?
Кто в погребальном пламени выживет?
Раз за разом повторяя одни и те же слова, музыканты подходят все ближе, а их протяжная декламация становится все громче. В руках у них плакаты с изображением Хошико на канате, а также портреты другой маленькой девочки.
Не исключено, что она сейчас там умирает. Прямо сейчас. Возможно, она уже мертва.
Мне становится дурно. Я разворачиваюсь и стремглав бросаюсь к деревьям. Через несколько минут заскакиваю через пожарный выход в ближайший павильон.
Хошико
Вокруг арены загораются огромные экраны. Картинка разрезана пополам, и с одной стороны на меня смотрит мое же ошарашенное лицо, а с другой — лицо Греты. Теперь у меня не остается никаких сомнений. На платформе — именно она.
Закованная в цепи Грета испуганно озирается по сторонам. Ее нарядили мотыльком. На ней крошечная розовая пачка, на спине — трепещущие розовые крылышки. Какой-то механизм приводит их в движение, потому что они и в самом деле трепещут.
На крылышках, волосах и костюме мерцают цветные огоньки, отчего кажется, будто над всей затемненной ареной порхают мотыльки — лимонные, сиреневые, голубые, розовые. Волосы Греты заплетены в косички и подчеркивают ее розовые щечки и густо накрашенные тушью ресницы.
Желаемый эффект очевиден: она должна выглядеть юной и невинной. И, господи, так оно и есть. Она плачет; на розовом личике нарисован ужас. Я невольно выкрикиваю:
— Грета, оставайся там! Я иду к тебе!
Впрочем, к чему это я? Можно подумать, что у нее есть выбор. Можно подумать, ей есть куда идти.
Далеко внизу под ней оживает оркестр. Он исполняет мелодию, которую Сильвио всегда собирался представлять, как музыкальную визитную карточку Греты. Концерт Возлюбленного Мотылька.
Громче и пронзительнее других инструментов звучит скрипка. Ее звуки эхом разносятся над ареной. Я знаю, зачем нужна музыка. Она придает легкость и красоту смертельному танцу, который мы с ней сейчас будем исполнять. Зрители же будут уверены, что перед ними истинное искусство.
Между мной и Гретой лишь слабо натянутый канат. Не успеваю я ступить на него, как кто-то поджигает груду поленьев. Всего одно мгновение, и сухое дерево уже охвачено ревущим пламенем. Я еще не успела сделать и шага, как его злые языки устремились к основанию платформы, на которой стоит Грета.
Я, словно бегун на короткую дистанцию, перебегаю на ее сторону. Для баланса у меня нет никакого шеста, но мне наплевать на технику равновесия. Главное, не думать о падении, и тогда точно останешься на канате. Я устремляюсь к ней с такой головокружительной быстротой, с какой не бегала ни разу в жизни, лечу по тонкому тросу на высоте семьдесят футов над ареной.
Толпа ревет от восторга.
Я за считаные секунды добегаю до Греты и залезаю к ней на платформу. С истошным криком она бьется в истерике, а языки пламени уже лижут ей пятки.
Внизу под нами носится Сильвио, словно сумасшедший дирижер, размахивая руками. Как будто повинуясь ему, языки пламени исполняют свой танец, с каждым ударом его хлыста взбираясь все выше и выше.
Да, наши пиротехники сегодня превзошли самих себя. Не знаю как, но они сумели изменить даже цвет огня, и теперь огромный котел лижут ярко-зеленые и кроваво-красные языки. В воздух поднимаются тысячи крошечных разноцветных пузырьков. Они кружатся над нашими головами, плавно опускаются на наши прически и костюмы.
Я пытаюсь снять с нее цепи, но металл обжигает мне пальцы, а густой едкий дым застилает глаза. Как ни странно, мои сверхчеловеческие возможности пока еще при мне: несколько мгновений, и Грета свободна!
Между тем пламя уже танцует вокруг нас. Его языки скачут выше наших голов. Мы со всех сторон окружены огнем.
Под нами — бездна. Для нас обеих есть лишь один путь к спасению, но вряд ли мы сумеем им воспользоваться.
Слабо натянутый канат требует предельного внимания и отточенной техники поддержания равновесия. Одновременно пройти по нему двум канатоходцам невозможно. По нему можно двигаться лишь навстречу друг другу, и то при условии, что ваш вес равнозначен. Но если вы движетесь с одной стороны, то прежде чем даже поставить на канат ногу, вы должны дождаться, когда тот освободится. В противном случае он начнет раскачиваться и вы вдвоем полетите вниз. Законы гравитации и равновесия следует уважать. Всегда.
Так что нам с Гретой на ту сторону не перейти. Мы обе сорвемся и погибнем. В лучшем случае, да и то если повезет, на ту сторону перебежит лишь одна из нас. Но обе — никогда! Вторую поглотит пламя.
Именно это Сильвио имел в виду, сказав «она или ты». Мотылек или Кошка.
Бен
Сначала здесь довольно темно и тихо. Но вдруг я слышу, как ударил в смычки оркестр. Значит, представление началось. Теперь все там — расселись вокруг арены и смотрят на Хошико. Что же с ней будет?
Внезапно вокруг моей головы вспыхивают огни. Неизвестно откуда доносится мерзкий хохот, в темноте появляются жуткие лица. Похоже, я в Доме с Привидениями. Мне приходилось слышать о нем в школе. Выставка ужасов, которая открыта два месяца в году, в октябре и ноябре. Здесь выставлены напоказ все старинные приспособления наказания, а качестве жертв — Отбросы-преступники.
Я пробегаю по запутанным извилистым коридорам, каждый из которых ведет к своей двери с толпой посетителей. Над их головами деревянные вывески, одна соблазнительнее другой: Дыба, Железная Дева, Тиски для больших пальцев рук, Щипцы для вырывания языка, Крысиная клетка, «Испанский осел».
Куда бы я ни сворачивал, непременно натыкался на дверь или оказывался в тупике.
Вдруг в конце одного из коридоров внезапно вспыхнул свет. Я подошел ближе и увидел Сильвио в костюме дьявола. Его глаза злобно сверкнули, когда он заметил меня. Затем дверь закрылась, и все снова погрузилось в темноту.
Я бросился вперед и выбежал в дверь на другом конце комнаты. У меня за спиной послышались легкие шаги инспектора манежа.
Сначала я подумал, что опять уткнусь в тупик, но вовремя заметил ручку и понял, что стою перед другой дверью. Я открыл ее и скользнул внутрь.
На стенах в старинных канделябрах горят настоящие свечи, отбрасывая жутковатый свет. Над моей головой поскрипывает вывеска с большими зазубренными буквами: «Добро пожаловать в Зеркальный лабиринт».
По бокам установлены черные панели, между которыми есть лишь один небольшой проход, ведущий в лабиринт.
Я снова слышу шаги у себя за спиной и пролезаю между панелями.
Внезапно понимание того, где я и кто я, теряется. Мое окаменевшее, отчаянное, испуганное лицо смотрит на меня — одно, затем два, затем сто. Зеркало, отражающее зеркало, отражающее новое зеркало, и везде, куда бы я ни повернулся, вижу себя.
Я бегу по бесконечным зеркальным переулкам. Это место не может быть очень большим, должно быть, я снова и снова прохожу по одному и тому же пути и не могу понять, в каком направлении нужно двигаться. Я не могу понять, где лево, а где право.
Затем я вижу размноженное отражение Сильвио — везде одно и то же лицо со злобной ухмылкой.
Куда ни посмотри, я вижу его. И он видит меня.
— Не уйдешь! — напевно произносит он и торжествующе смеется.
Его голос словно отражается от каждого зеркала. Звуки доносятся со всех сторон.
Я не знаю, где он, не понимаю, где реальный человек, а где — отражение.
— Ты мог бы сдаться, — говорит он и бросается вперед, вытянув вперед руку, чтобы схватить меня.
Но это лишь его фигура в ближайшем зеркале. Он отдаляется, а не приближается. И тогда до меня доходит: он тоже не знает, какое из моих отражений реально.
— Никогда! — отвечаю я, гораздо увереннее, чем чувствую себя на самом деле. — Ты никогда не поймаешь меня.
Я поворачиваюсь и бегу назад, туда, откуда пришел. По крайней мере, мне кажется, что начало лабиринта там, хотя не уверен в этом.
Он тоже бежит: сначала удаляется, а потом снова оказывается близко. Я слышу его шаги совсем рядом. Это значит, что он может услышать и мои шаги.
Я останавливаюсь и прижимаюсь к одному из зеркал. Он тоже останавливается и начинает рассматривать каждое зеркало. Он все еще не знает, где я.
Он вытаскивает пистолет, наводит его на мое отражение, осматривает все соседние зеркала и снова прицеливается. Раздается оглушительный грохот, и зеркало слева от меня со звоном рассыпается на тысячу осколков — одно из наших отражений исчезло. Выстрел — очередная куча осколков, затем еще и еще одна.
Он будет стрелять в каждое отражение, пока не доберется до оригинала. Я срываюсь с места, и пули со свистом пролетают то слева, то справа от меня.
Зеркало слева от меня взрывается кучей осколков.
Вижу его огромное лицо, как будто он находится совсем близко. Может быть, он действительно рядом.
Через отверстие от пули я замечаю панели у выхода. Зазубренные осколки царапают мою кожу, когда мне приходится проскочить через разбитое зеркало.
Выбежав из палатки, я бросаюсь вперед через двор. Оглянувшись, сворачиваю на другую дорожку.