Часть 24 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Старейшина опирался на массивную трость с простым набалдашником из красного дерева с лаковым покрытием. Внимательно глядел на приближающегося лорда с прищуром, словно ухудшающееся зрение не давало возможности определить, что за человек прибыл к нему с визитом. Но это было обманчивое мнение. Глаза старика оставались зоркими благодаря лекарским каплям на основе каких-то магических ингредиентов. Торстаг знал о парочке магов-целителей, живущих в особняке. Они не только поддерживали здоровье Старейшины, но и держали под контролем безопасность всего поместья.
— Кендиш, мальчишка, рад тебя видеть, — проскрипел Толессо, не двигаясь с места. Дождавшись, когда лорд поднимется по лестнице, раскинул руки, принимая в свои объятия человека, младше его на три десятка лет. Несмотря на сухие и тонкие запястья, старик сжал гостя так крепко, что у советника нешуточно хрустнули кости. — Ты зачастил ко мне, гляжу.
Лорд усмехнулся. Эррандо еще умел шутить. Визиты раз в пять лет для него как один день.
— Приветствую тебя, достопочтенный эрл Толессо, — улыбнулся он, как только стальной капкан разжался.
— Да ладно тебе, мальчик, изображать аристократическую вежливость, — засмеялся старейшина рода, по-простецки похлопывая Торстага по спине. — Пойдем, пойдем в мой кабинет, поговорим, пока слуги на стол накрывают. За свои вещи и людей не беспокойся, им покажут, где расположиться.
— Главное, моему верному Онхиму покажите мою комнату, — кивнул на топчущегося возле кареты старого слугу.
— Он еще жив? — удивился Эррандо. — Мне казалось, ты давно поменял свое окружение.
— Онхим мне верен, — шагая рядом с хозяином, пояснил лорд. — Поэтому и не торопится помирать.
С последнего раза, когда он был в поместье Толессо, здесь ничего не изменилось. Мебель, которую предпочитал старый эрл; тяжелые портьеры на окнах; натертый воском до блеска пол — все дышало непоправимым упадком, древностью. Сразу ощущалось, как не хватает этому дому молодости, свежей крови.
А библиотека, которая в любой момент могла стать кабинетом Старейшины, всегда нравилась советнику. Массивные высокие полки, уходящие под потолок, корешки фолиантов с позолотой букв, удобные мягкие кресла и неистребимый запах бумаги с кожей всегда будоражили воображение Торстага.
— Садись, Кендиш, на свое любимое место, — усмехнулся Эррандо, кивая на одно из кресел возле столика. Тут же в библиотеку вошел слуга в серой ливрее с подносом в руках. Он с непроницаемым лицом поставил большую вазу с фруктами, налил в бокалы «Идумейского», коротко поклонился и исчез незаметно.
После короткой паузы, заполненной звоном прикоснувшихся друг к другу бокалов, хозяин поместья спросил:
— Не буду тебя расспрашивать о личной жизни. И так знаю, что до сих пор не женился после смерти супруги. Лучше поведай, зачем появился, какой повод для этого нашел?
— Я недавно прибыл с Керми, — нацепив на двузубую вилку кусочек сочащегося прозрачно-желтым соком слимоуна[1], сказал Торстаг. — Знаете, эрл, давненько у меня не было такого путешествия.
— Насчет королевского приказа можешь ничего не говорить, — усмехнулся Эррандо, прикоснувшись к бокалу сухими тонкими губами. — Расскажи, что впечатлило.
— Не буду ходить вокруг да около. Я нашел вашу внучку, Эррандо.
Наступила звенящая тишина. Толессо мелкими глотками уполовинил бокал, отставил его в сторону, и откинувшись на спинку кресла, сцепил пальцы рук между собой.
— Не ошибся ли ты, Кендиш? Каждый раз, когда возникает разговор о несчастной Тире, я начинаю подозревать всех в какой-то грязной игре. Я уже покарал одну нечестивую семейку, попробовавшую встать на моем пути. Это их представитель дал знать пиратам, что на «Грации» будут очень богатые и знатные люди Скайдры. Когда все, кто находился на борту, погибли, я не предполагал, насколько изощренными окажутся попытки подобраться к моим капиталам.
— Ответьте прямо, эрл Толессо, вы и меня подозреваете в игре? — наклонился вперед лорд. — Для меня было честью дружить с вашей Семьей, и потерю близких людей я переживал так же, как и вы.
Толессо поморщился.
— Как ты вышел на эту девушку?
Чертов прохвост, чего он боится? Почему не хочет верить самому надежному источнику? А лорд таковым себя считал с полной уверенностью.
— Пришлось расстаться с солидной кучей риалов. Я разговаривал с одним из старых фрайманов, задал вопрос про Тиру. Оказывается, он знает ее. Сказал, что девушка находится под опекой Лихого Плясуна, который пытался несколько раз получить за нее выкуп. Вы, эрл, отказали его людям…
— Было дело, — проворчал старик. — Приходили прохиндеи, нахально требовали мешок золота… Утрирую, конечно, но ненамного.
— Тира сейчас находится в руках одиозного фраймана-пирата, полностью зависит от его капризов и желаний. Не самое лучшее положение, увы. И я встречался с вашей внучкой. Тайком.
Ручки кресла под ладонями Эррандо жалобно хрустнули.
— Как ты можешь быть уверен, что девушка, с который ты встречался — Тира? Прошло десять лет.
— Эрл, это она, — мягко произнес советник. — Тиру Толессо я бы узнал из тысячи подобных уроженок Скайдры, впрочем, и она была рада встрече со мной. Девушка ухожена, ее никто не притесняет, есть служанка. Но скоро наступает день совершеннолетия, и чертов пират собирается жениться на Тире.
— Получается, я был прав, — проворчал старейшина рода. — Внучка находится в надежных, хоть и поганых руках.
— Не понимаю, о чем вы говорите, эрл.
— Ах, Кендиш, ты даже не представляешь, как было трудно удержаться от желания самому броситься на чертов архипелаг, когда ко мне пришли с предложением выкупа, — грустно улыбнулся Эррандо. — Я был вынужден играть сначала роль убитого горем старика, а потом выжившего из ума жадного ублюдка, твердившего, что Тира погибла.
— Но зачем? — пораженно воскликнул советник. — Ведь ваша наследница жива и здорова, но не хочет возвращаться в родовое гнездо. Она очень зла на вас и всерьез рассчитывала на выкуп. Но с годами чувство разочарования только усилилось. Вам не хотелось прислать маленькую весточку с объяснением?
— Нельзя! — неожиданно зло рявкнул Толессо. — Так было правильно и достоверно. Да, я уже смирился с тем, что наша встреча будет неприятной, и я услышу тысячу проклятий от любимой и единственной внучки. Но я был прав! Думаешь, сидел без дела, закрывшись в этой норе? Знаешь про кланы Дезидеро и Лосано?
— Довольно серьезные дворянские роды, — кивнул Торстаг. — Все они живут в Скайдре.
— Жили, — ладонь со стуком опустилась на подлокотник. — За десять лет я прополол грядку так тщательно, что на том месте только периодически взрастают чахлые кустики. Они — враги клана Толессо. Поэтому я сразу понял, кто вредит нашему делу. Если бы эти ублюдки воевали честно, лицом к лицу, я бы стерпел их рядом с собой. Но привлекать к шантажу пиратов после того, как их науськали на моих детей подобно псам… Оскорбительно для моей чести.
— Так это правда?
— Что — правда? — тяжелый взгляд Эррандо словно вдавливал в кресло.
— Лосано и Дезидеро пытались разорить вас, привлекая не только адвокатов, но и бандитов, которые уничтожали склады, нападали на ваши деревни, убивали людей.
— В войне все средства хороши, — угрюмо произнес старик. — Я тоже не в белых одеждах ходил. Но когда меня стали буквально зарывать в землю, пришлось перейти к ответным мерам.
— Старшая ветвь Дезидеро неожиданно отравилась на большом семейном празднике, — кивнул Торстаг. — Эрл Толессо, не боитесь признаваться в своих злодеяниях?
— А я не признавался, мальчик. Это всего лишь твои домыслы. Мало ли кто мог отравить благочинное семейство? Человек, испытывающий к ним ненависть, решил отомстить. Повар, кухарка, кухонный работник… Или представители младшей ветви. Такое тоже бывает.
Пальцы Торстага выбили барабанную дробь на подлокотниках. Советник задумался. Получается, вся история с отказом выкупать наследницу клана Толессо — игра коварного старика?
— Вы не хотели, чтобы Тира в это время находилась рядом с вами? — догадался гость.
— И поэтому тоже, — кивнул Толессо. — Девочка мне бы только мешала. А отдавать ее младшим родственникам, Фальтусам, я не хотел. Эти болтуны могли сорвать мои планы. Зачем рисковать? Иначе и их бы начали выбивать. Слишком многим я насолил в жизни, Кендиш. Врагов у меня больше, чем блох за этими дрянными портьерами. А двое сыновей уже в могиле. Наследство достанется Тире с ее будущим мужем.
— Вы уже выбрали для нее подходящую партию? — насторожился Торстаг.
Старый эрл с какой-то хищной усмешкой посмотрел на лорда, помедлил, и вместо ответа задал вопрос:
— Скажи мне, Кендиш: почему ты не забрал внучку? Ты же официальный представитель королевской власти, а пираты, насколько я знаю, дарсийских посланников не убивают.
— У меня была сверхважная задача, поставленная королем, — сухо ответил лорд. — Если бы я выкрал девушку, Лихой Плясун обязательно погнался бы за моим корветом. Я не имел права рисковать.
— Ну, хорошо, хорошо, — смягчился старик. Казалось, его удовлетворил ответ советника. — Решение неоднозначное, но я бы поступил так же. Так ты утверждаешь, что некий ублюдок по прозвищу Лихой Плясун решил заделаться моим родственником?
И Толессо заквохтал как старая курица. Его сморщенный кадык забегал вверх-вниз.
— У него есть такое желание, — улыбнулся и лорд. Забавно было наблюдать за развеселившимся отшельником из Скайдры. — Он хочет однажды заявиться к вам в гости вместе с Тирой как герой, спасший девушку.
— Наивный ублюдок!
— Надеюсь, у него не получится, — Торстаг решительно взял бутылку в руки и самолично разлил отличное вино по бокалам. — Я нашел на архипелаге человека, готово убрать Лихого Плясуна с игральной доски.
— С чего бы такая готовность к самопожертвованию? — Эррандо оторвал от крупной кисти винограда пару крупных ягод и положил одну за другой в рот.
— Ему нравится ваша внучка. И он готов ее спасти и доставить в Скайдру.
— Н-да? Еще один кандидат? Ха-ха! И кто он такой? Узнал, мой мальчик?
— История обычная для людей, попавших на Керми. Игнат, так зовут этого парня, был осужден за какое-то преступление в Сиверии к каторжным работам на Салангаре. Корабль, перевозивший кандальных, оказался перехвачен пиратами. Командор Эскобето перебил охрану и освободил преступников. Тех, кто согласился вступить в пиратское братство, оставили в живых, остальных отправили на дно. Вы же прекрасно осведомлены о том, что пираты любят пополнять свои флотилии всяким отребьем.
Толессо кивнул, зная, о чем говорит гость. Пиратская вольница не приемлет людей, не желающих проливать кровь невинных. Ублюдки, убийцы, негодяи — вот та питательная среда, которая позволяет флибустьерам из года в год наводить ужас на купцов и жителей прибрежных городов.
— Игнат сделал вызов командору прямо на флагманском корабле и, к удивлению экипажа, убил сильного телохранителя Эскобето, — продолжил историю лорд Торстаг. — Эскобето тоже впечатлился, да так, что выставил его на ежегодном ристалище. Есть у пиратов развлечение раз в год проводить бои между лучшими воинами флотилий. Так этот Игнат победил. Мои агенты рассказали о нем много интересного. Эскобето с ним часто советуется, а сам Игнат проявил смелость и храбрость при захвате каторги Салангира.
— Непростой паренек, а? — задумчиво проговорил Эррандо. — Ты выяснил, кто он такой?
— Якобы бывший солдат имперской армии, простолюдин, — ответил Торстаг. — Подозреваю, что все это, мягко говоря, неправда. Очень уж необычные у него способности: хороший боец, неплохой организатор. Даже умудрился собрать на Инсильваде из каторжан какой-то отряд береговой охраны. Эскобето его ценит, несмотря на некоторые разногласия.
— И этот необычный человек изъявил желание спасти мою внучку, — потер подбородок старик. — Ну, тут я допускаю, что, увидев Тиру, потерял голову, влюбился. Она уже в подростковом возрасте привлекала внимание своей красотой. Допустим, твой наемник каким-то образом узнал историю ее появления у пиратов, загорелся… Не нравится мне такая пылкость. Как он убежит с Керми? Нужен корабль с гравитоном, экипаж и недюжинная смелость.
Толессо задумался, а лорд внутренне улыбнулся. Главное, пусть старик скажет, что «грозит» спасителю наследницы богатого рода. Какой приз отхватит он, когда приведет Тиру к крыльцу родного дома. А с Игнатом можно договориться или… есть иной способ.
— Допустим, все сложилось удачно, и парень добрался до берегов Дарсии, — продолжал размышлять Эррандо. — Что он хочет за это?
— Дворянство, много денег за спасение девушки, ну и в перспективе — жениться на Тире, если сложатся отношения, — скривил губы лорд.
— Хороший аппетит, — одобрил старейшина рода. — Сам таким был. Правда, не голодранцем свой путь начинал, но характером схож. Нет, Кендиш, это очень опасный вариант. Слишком много «если». Добротный корабль, верный экипаж, отсутствие погони, шторм… Будет намного лучше, если я заплачу выкуп. Скажем, через полгода.
— Через полгода она может стать женой Плясуна, — напомнил Торстаг.
— Ты же сказал, что решишь эту проблему, — вздернул брови старик.
— Никогда ни в чем нельзя быть уверенным, — увернулся гость. — Но, если Игнат устранит Плясуна, Тира будет в безопасности.
— Что ж, будем рассчитывать на самый верный способ — выкуп. Кендиш, мой мальчик, ты можешь стать моим посредником? Я не хочу настаивать, учитывая твой статус и занятость важными государственными делами…