Часть 58 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Традиционное для еврейской кухни печенье с маком в форме треугольника, выпекаемое накануне Пурима и потребляемое в период этого праздника.
25
Течение в западноевропейском абстракционизме 1940–1960-х годов. Представляет собой живопись пятнами, которые не воссоздают образов реальности, а выражают бессознательную активность художника.
26
Мама, это очень вкусно! (фр.)
27
Мама! Но что вы говорите! (фр.)
28
Венсан Ориоль (1884–1966) – французский политический деятель, президент Франции в 1947–1954 гг.
29
Дама Мэри Барбара Гамильтон Картленд (1901–2000) – популярная английская писательница, автор любовных романов.
30
Болван в карточных играх – игрок, картами которого распоряжается другой. Болваном в бридже становится партнёр разыгрывающего, когда открывается карта первого хода.
31
Лудён – коммуна на западе Франции. В XVII веке город прославился судебным процессом, в результате которого католический священник Урбен Грандье был обвинён в сношениях с демоном Асмодеем и предан сожжению.
32
Мэй Уэст (Мэри Джейн Уэст) (1893–1980) – американская актриса, певица, драматург, сценарист, секс-символ.
33
Быстро! (фр., словен.)
34
Но что это? Взгляните! (фр.)
35
Приём красной селёдки в художественном произведении означает ведение героев по ложному следу. Красная селёдка – это метафорическое название заведомо тупиковой улики, которую намеренно фабрикуют, чтобы сбить следствие.
Перейти к странице: