Часть 42 из 67 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мисс Пентикост на минуту задумалась и в итоге благословила план довольным хмыканьем. Снова качнулась в кресле, оттолкнувшись здоровой ногой от сложенных рядом толстых томов. Это была вся бухгалтерия цирка Харта и Хэлловея за пять лет, Большой Боб принес их утром. Когда я вернулась, мисс П. была с головой погружена в их изучение.
— Хотите открыть собственный цирк? Или просто скучаете? — спросила я, увидев гроссбухи.
— Я поняла, что мало знаю о том, как работает цирк, — объяснила мисс П. — И решила, что для расследования полезно узнать больше.
Она открыла отмеченную страницу.
— Вы знаете, сколько в месяц уходит на корм взрослому тигру? Фантастическая сумма.
— А как, по-вашему, в цирке поступают с прибившимися к нему беглыми детьми? — пошутила я. — Я бы тоже пошла на корм кошачьим, если бы не мое обаяние.
— Можете шутить, но в последние годы цены на мясо, даже на субпродукты, взлетели до небес. Это лишь одна из многочисленных финансовых проблем, с которыми сталкивается мистер Хэлловей. Если бы не щедрость анонимного мецената, скорее всего, он продал бы цирк еще несколько лет назад.
Ее, может, и интересовали цены на мясо, а меня не очень. Устроившись во втором кресле-качалке со стаканом лимонада в руке, я переключила внимание моего босса обратно на дело, предоставив ей полный отчет о событиях дня.
Включая мою перепалку с шефом Уиддлом и его перевод писем Калищенко, болтовню с Доком в кинотеатре и краткий пересказ разговора с миссис Гибсон.
Сбросив с себя груз информации и имея хотя бы приблизительный план проникновения в «Хрючечную», я решила вознаградить себя едой. За весь день я урвала только лакричные леденцы, колу и сладкий чай.
Я встала, чтобы исследовать наши запасы съестного, и мисс П. заговорила:
— В ваше отсутствие мне несколько раз звонили.
Я вернулась и села.
— Потенциальные ухажеры или что-нибудь относящееся к делу?
— Это были отклики на мое обращение сегодня утром в церкви.
Перевод: а я же говорила.
— Что-нибудь полезное? — спросила я.
— Четыре звонка, все от женщин. Две представились как сверстницы Руби, которые выросли вместе с ней в Стоппарде. Третья была гораздо старше, она когда-то преподавала английскую литературу в средней школе Стоппарда. Она не прихожанка церкви Крови Агнца, но ее сестра была там и поняла, что ее заинтересует моя просьба. Руби училась у нее. Все три женщины после отъезда Руби получали от нее открытки и письма.
— Какого содержания? — нетерпеливо спросила я.
— С заверениями, что у нее все хорошо. Руби описывала свою жизнь в Нью-Йорке. О татуировках она сказала только бывшей учительнице, и то только когда сделала первую.
— Любопытно. Казалось бы, этим она скорее должна была поделиться с девушками своего возраста.
— Мисс Лэмплаф — она сейчас живет в Чэпел-Хилл — не прихожанка церкви, Руби могла посчитать, что откровенничать с ней безопаснее, — объяснила мисс П. — К тому же она производит впечатление человека широких взглядов. Она говорила откровенно и ввернула не одно крепкое словцо.
— Люблю таких.
— Та первая татуировка, которую упомянула в письме Руби, это букет маргариток, — добавила мисс Пентикост. — И прежде чем вы спросите: нет, она не говорила, что значит татуировка, а мисс Лэмплаф не рискнула спросить.
Я не была особенно разочарована. Я все больше убеждалась, что маскировка тату — внезапный каприз, а не важная биографическая деталь.
— Еще что-нибудь примечательное? — спросила я.
— Все трое единодушны в том, что отъезд Руби из Стоппарда был внезапным, но вполне ожидаемым. Мисс Лэмплаф была совершенно уверена, что Руби не останется в Стоппарде. Хотя в той же степени не сомневалась, что перед отъездом Руби обязательно окончит школу.
Знакомая история. Мой побег из дома был таким же. Мечты, мечты, а потом мгновенное решение бежать.
— И, похоже, ни одна из них не упомянула Лероя Декамбра.
— Да, — подтвердила мисс П. — Хотя я спросила всех трех, употребляла ли Руби наркотики или спиртное. Завуалированно, разумеется.
— Конечно. И?
— Девушки были убеждены, что Руби не пила и не употребляла наркотики. Мисс Лэмплаф не могла сказать точно, но ничего подобного не замечала.
А могла ли заметить? Учительница английского видела Руби всего час в день. А такими привычками не хвастаются перед всем честным народом. Я точно знала, что Руби не трезвенница. Она могла перепить кого угодно.
— Что-то еще? — спросила я.
— Я спросила всех троих, кто мог затаить на Руби обиду и желать ей зла. Они не смогли назвать ни одного такого человека.
— Ага, но так ведь всегда говорят, верно? Никому не хочется думать, что рядом ходит убийца.
— Я всячески пыталась вытянуть из них эту информацию, но тщетно. Две девушки признались, что, возможно, что-то случилось за пару недель до ее отъезда из Стоппарда. Руби отдалилась от друзей, в особенности от тех, кто ходил с ней в церковь.
— Насколько отдалилась? — уточнила я.
— Стала тихой и задумчивой.
— Встревоженной?
— Они не произнесли этого слова.
Уже интересно. Конечно, Руби всегда планировала отъезд, но вдруг что-то сыграло роль спускового крючка?
Что-то ее терзает. Она уезжает из города. Возвращается через много лет. Что-то снова тревожит ее, а уже на следующий день ее находят мертвой. Как ни посмотри, видна связь.
Я гадала, не волновало ли ее то же самое, что и тогда. Или тот же самый человек. Например, старый ухажер, наркоман и насильник. Я задала этот вопрос мисс Пентикост.
— Согласна, в поведении Руби до того, как она покинула дом, и после того, как вернулась, просматривается явное сходство, — сказала она. — Но вполне возможно, что она выглядела задумчивой, потому что планировала сбежать в Нью-Йорк. И в той же степени возможно, что во второй раз ее беспокоило что-то связанное с цирком.
Я согласилась с ней, но предложила позвонить всем трем женщинам и спросить о Лерое Декамбре. Просто наудачу. Мисс Пентикост не возражала.
— Это все? — спросила я.
— От тех женщин — да.
Тогда я вспомнила, с чего мисс П. начала разговор, и быстро догадалась.
— Постойте-ка, вы сказали — четыре звонка, все от женщин. А кто четвертая?
Губы мисс П. сложились в подобие улыбки.
— Она не назвала своего имени. И говорила с усиленным южным акцентом.
— И что же сказала эта загадочная дама?
— Она сказала: «Руби Доннер — Иезавель и получила по заслугам».
— Это дословно?
— Дословно.
— Мне открыть Библию? — спросила я.
— Иезавель была царицей Самарии, которая поссорилась с пророком Илией, — объяснила мисс П. — Он проклял ее и предрек, что она умрет в муках и ее труп отдадут на съедение собакам. Так и случилось.
— Звучит как сюжет для журнала «Детектив без купюр».
— Что еще интереснее, Иезавель служит как уничижительное имя нарицательное для женщин, которые ценят свою внешность, пользуются косметикой или носят откровенную одежду. Хотя Иезавель в Книге Царств наряжалась и красилась скорее ради демонстрации своей власти, чем ради соблазнения, это соответствует ее роли…
Я помахала рукой, чтобы прервать ее.
— Я знаю, что вы дочь проповедника, хотя по-прежнему отношусь к этому скептически. Но давайте отложим изучение Библии на потом. Есть более важный вопрос. Вы узнали голос?
Мисс П. покачала головой, но снова едва заметно улыбнулась.
— Сообщение состояло из семи слов, и фальшивый акцент был очень сильным.
— Тогда почему вы выглядите довольной как слон?
— Подумайте сами. Она знала о моей просьбе поделиться информацией. Воспользовалась библейской отсылкой. И решила, что должна замаскировать свой голос.
Отдам себе должное: я размышляла всего пять секунд.
— Хм, — хмыкнула я. — Это о многом говорит.
— Нам определенно стоит к ней присмотреться.
Я взглянула на часы. Часовая стрелка только что миновала цифру семь.