Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 37 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
3 Это был блаженный вечер. Исключительные права на историю о том, как я разоблачил убийцу, газета «Глоуб» приобрела за кругленькую сумму… к неописуемой ярости Элмера Буша, собственный репортаж которого об аресте Джейн Гарден в последнюю минуту полетел в корзину. К тому же мистер Уошберн пригласил нас с Джейн в ресторан на ужин. — Знаете, — восхищенно заметил мой бывший патрон, — хотя это может прозвучать странно, но я всегда подозревал Джеда. Помните, я не раз подчеркивал, что ни один из моей труппы подобного совершить не мог? В каком-то смысле я был прав: убийцей оказался посторонний человек со стороны. — Весьма разумно, мистер Уошберн, — поддакнул я, любуясь на сияющую Джейн. — Но что заставило вас подозревать Джеда? Когда вы начали его подозревать? — В тот вечер, когда я пришел к нему домой, чтобы поговорить об убийстве. Во-первых, он не захотел этого делать, что уже выглядело подозрительным. Но потом, после долгих уговоров, предположил, что убийство могла совершить Игланова, которая потом специально принесла ножницы в свою гримерную, чтобы представить себя жертвой. Только три человека знали, где я нашел эти ножницы: вы, Игланова и я сам. Только убийца мог знать, что они лежали в мусорной корзине, потому что сам положил их туда. Все очень просто. — Разве это не удивительно? — вздохнула Джейн. Я гордо выпятил грудь. — Да, потрясающе, — хмыкнул мистер Уошберн. — Что вы имеете в виду? — Видите ли, про эти ножницы Уилбуру сказал я… вернее, я упомянул об этом Иглановой в присутствии Уилбура. Тогда мне казалось, что это не имеет никакого значения, ведь дело практически раскрыто: Майлс мертв, и полиция удовлетворена. Должен сказать, вам просто повезло, что удалось найти билет Уилбура. Иначе… — Возможно, — уклончиво ответил я, чувствуя, как засосало под ложечкой. — Во всяком случае, все кончено и он сознался. — Но вы проделали великолепную работу, — сказал мистер Уошберн, перехватывая ветер из моих парусов. — Вы не только спасли доброе имя этой юной леди, но и позволили всей труппе очиститься от всяких подозрений. Не могу выразить, насколько я вам благодарен. Я благородно промолчал. — Еще нам очень повезло, что его арестовали лишь сейчас. Потому что я рад вам сообщить: новый балет вполне подготовлен к премьере в Чикаго. Это не просто счастье, это станет настоящей сенсацией: «Балет убийцы»! Представляю, как это будет выглядеть в газетах! Грустно размышляя о том, что в этом мире Айвен Уошберн всегда выйдет победителем, мы с Джейн отправились домой, чтобы отпраздновать по-настоящему. И только строчка многоточий мисс Флин может в полной мере описать наше блаженство. * * * notes Примечания 1 Выдающаяся прима-балерина (ит.). — Примеч. перев. 2
Абсолютной (ит.). — Примеч. перев. 3 Приятельница, подружка (фр.) — Примеч. перев. 4 Танец вдвоем (фр.). — Примеч. перев. 5 Беременна (фр.). — Примеч. перев. 6 Танец вдвоем (фр.). — Примеч. перев. 7 Первым танцовщиком (фр.). — Примеч. перев. 8 Балетные па. — Примеч. перев.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!