Часть 76 из 80 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Черный лак» (Brunswick Black) – смесь для полировки каминных решеток. Рецепт представлен в книге по домоводству (Mrs. Beeton’s Book of Household Management, опубликована в 1861 г.) британской домохозяйки миссис Битон (настоящее имя – Изабелла Мэри Мейсон, 1836–1865 гг.).
16
Моррис, Уильям (1834–1896) – английский поэт, прозаик, художник, издатель, социалист. Крупнейший представитель второго поколения прерафаэлитов, неофициальный лидер движения «Искусства и ремесла».
17
Чарльз Эдвард Мади (1818–1890) – английский издатель и основатель частной библиотечной «империи», расцвет которой пришелся на 1850–1870 гг.
18
«Мельница на Флоссе» (The Mill on the Floss) – роман английской писательницы Джордж Элиот (1819–1880), опубликованный в трех томах в 1860 г.
19
Лондонские «беркеры»: Джон Бишоп, Томас Уильямс, Майкл Шилдс, Джеймс Мэй – банда гробокопателей, действовавшая по примеру ирландских преступников У. Берка и У. Хэра, которые убивали людей с целью продажи их трупов в анатомические театры. И те, и другие промышляли в первой половине XIX в. Берк и Хэр были осуждены в 1829 г., лондонские «беркеры» – в 1830 г.
20
Анатомический акт – принят в 1832 г. Согласно этому закону, разрешалось вскрытие и исследование человеческих трупов в медицинских целях и для изучения анатомии. Теперь медицинские учреждения могли претендовать на тела людей, личности которых не были установлены, а также на трупы умерших в работных домах.
21
После отмены «Кровавого кодекса» – уголовного законодательства Великобритании, действовавшего в 1688–1815 гг. Название закрепилось из-за большого числа преступлений, подразумевавших смертную казнь. До принятия Анатомического акта (1832 г.) вскрытию могли быть подвергнуты только тела казненных преступников.
22
«Воскрешатели» – ироничное прозвище похитителей трупов, выкапывавших тела из могил.
23
Мортсейф – тяжелая конструкция из железа и камня, которая ставилась на могилу с целью предотвращения похищения тела усопшего. В результате кража трупа превращалась в сложную инженерную задачу.
24
Очевидно, имеется в виду статуя «Золотого мальчика» на углу Пай-корнер, обозначающая место, где 5 сентября 1666 г. закончился Великий лондонский пожар, который длился 4 дня и уничтожил половину города – 13 тыс. зданий, в том числе собор Св. Павла.
25
Девятихвостая «кошка» – увесистая плеть, к рукоятке которой цепляли несколько толстых ремней (не обязательно девять). Использовалась для телесных наказаний в армии и на флоте.
26
Кеджери – блюдо британской кухни из вареной нарезанной рыбы, отварного риса, петрушки, яиц, сваренных вкрутую, карри, масла, сливок, изюма (в зависимости от местности рецепты могут различаться и включать дополнительные ингредиенты).
27
Евангелие от Матфея, 6:10.
28