Часть 4 из 10 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Беатрис пожала плечами:
– Раз уж она служанка Берти, я могу не опасаться, что ее подослали конкуренты. – Она адресовала белозубую улыбку мадам Аркане: – Я ведь тоже не лишена медиумических способностей, поэтому приходится следить за всеми, кто обладает чувствительностью к ду?хам.
– Свою чувствительность ты слишком уж хорошо скрываешь, – проворчала мадам Аркана.
Тут я выскользнула из комнаты и отправилась искать кого-нибудь из прислуги, чтобы напомнить, что леди Грей нужна спальня. Можно было не сомневаться: любые апартаменты, предоставленные Стэплфорд-Холлом, будут прискорбно не соответствовать привычному ей уровню роскоши.
Когда началась суета с последними приготовлениями, я помогала изо всех сил, хотя после долгого путешествия мне хотелось поскорее добраться до подушки. Официально в штате поместья я не состояла, поэтому собиралась подняться в свою прежнюю каморку, как только Мэри и миссис Дейтон перестанут нуждаться в моих услугах. Так что я слегка разочаровалась, когда за мной явился Рори.
– Господа хотят, чтобы ты взывала к духам вместе с ними, – сообщил он.
– Не смотри на меня так неодобрительно. Я не испытываю ни малейшего желания там присутствовать.
– Они и сами спорили насчет тебя, но мадам Аркана настаивает.
– Я не числюсь в штате поместья.
– Мистер Бертрам дал тебе разрешение.
– Что?! Он тоже участвует в этом балагане?
– Все семейство Стэплфорд там.
– Значит, они все с ума посходили, – с чувством бросила я, но все же последовала за Рори. Сам он даже не вошел в комнату – почти втолкнул меня туда и закрыл дверь.
Вокруг стола сидели мадам Аркана, мисс Риченда, Беатрис, лорд Стэплфорд, мистер Бертрам, Макс Типтон, две незнакомые мне леди и миссис Уилсон. Я в изумлении приоткрыла рот, хотя точнее будет сказать, что у меня отвисла челюсть.
– Садись напротив меня, голубушка, – сказала мадам Аркана.
Мистер Бертрам и Беатрис отодвинулись друг от друга вместе со стульями, чтобы я могла втиснуться между ними. Находясь бок о бок, они казались не слишком удачной парой: мистер Бертрам выглядел робким, как птенчик, а Беатрис – коварной, как лиса.
– Теперь, когда с нами две особы, чувствительные к ду?хам, можно начинать, – снова заговорила мадам Аркана. – Прошу каждого из вас коснуться хрустального бокала в центре стола указательным пальцем левой руки.
– Чертовски увлекательно, – поделился впечатлениями Пуфик.
– Прошу всех соблюдать тишину! Никто не должен отнимать палец от бокала, и никто не смеет намеренно его двигать. Можете поверить, я это замечу.
Мадам Аркана запрокинула голову, обратив взор к потолку, при этом ее огромный пурпурный тюрбан опасно накренился.
– Там есть кто-нибудь? – вопросила она у штукатурки театральным шепотом.
Под моим пальцем хрустальный бокал дрогнул и сам собой двинулся в сторону.
Глава вторая
Духовный опыт
– Черт! – вырвалось у мистера Бертрама.
Испуганное восклицание моего нанимателя вернуло меня к действительности. Покойный отец не раз сокрушался о человеческой глупости, побуждавшей невежд участвовать в спиритических сеансах. Он никогда не верил в духов. И на чье же мнение могла я положиться – отцовское или мадам Арканы? Ответ был очевиден. Я наклонила голову так, чтобы казалось, будто я не свожу глаз с хрустального бокала, а сама тем временем принялась рассматривать лица собравшихся за столом. У них не было нужды поднимать взгляд, поскольку Беатрис громко произносила буквы, написанные на карточках, к которым приближался бокал. Ее лицо сделалось бледным, над верхней губой выступили капельки пота, прядки светлых волос прилипли к покрывшимся испариной вискам. Возможно, мужчины в тот момент сочли ее невероятно привлекательной, но мне все это казалось подозрительным.
– Х-А-Р-Р-И-С! Эта фамилия для кого-нибудь что-то значит? – спросила Беатрис.
Лорд Ричард оглушительно расхохотался.
– Харрис – родственник кого-то из присутствующих? Он умер? – уточнила мадам Аркана многозначительным шепотом.
– Хотелось бы думать, что этот разгильдяй и олух сдох, но, скорее всего, он сейчас терроризирует прислугу и хозяев в каком-нибудь другом поместье, – сказал лорд Ричард, и я обратила внимание, что нос у него отливает багрянцем от выпитого виски.
– Если не возражаете, сэр, я вас покину, – проговорила миссис Уилсон. – В доме столько гостей – мне нужно позаботиться о должном уровне обслуживания для них и для вас.
– Пуфик, так это твоих рук дело?! – выпалила вдруг Риченда и, к моему изумлению, тоже расхохоталась. – Ах ты негодник! Ну что за безобразие?!
Я озадаченно переводила взгляд с Типтона на Риченду и обратно. Они так пожирали друг друга глазами, что это казалось странным после недавно закончившегося сытного ужина.
– Признаться, я полагала, что это будет серьезный эксперимент, – процедила мадам Аркана. – Я не в цирке выступаю.
Она кипела от негодования. Неужели действительно поверила, что ей отозвался какой-то Харрис? Или же возмутилась оттого, что Типтон переиграл ее на собственном представлении? Мистер Бертрам поймал мой взгляд, и по его лицу я прочла, что он думает о том же самом.
– Возможно… – начал мистер Бертрам.
– Риченда, призови к порядку своих гостей! – потребовала Беатрис. – Я тоже рассчитывала на серьезный опыт. Кроме того, так насмехаться над мадам Арканой непозволительно. – Она сделала паузу и пробормотала себе под нос так, чтобы все услышали: – Впрочем, заметка в газете получится весьма любопытная.
Присутствующие за столом заметно побледнели, словно сами превратились в призраков, которых пытались призвать на беседу.
– Я больше так не буду, честное слово, – поспешно сказал Пуфик. – Для меня подобные забавы в новинку – слегка разнервничался, знаете ли. К тому же перед этим духовидческим опытом я принял нечто… духоподъемное. – Он захихикал над собственной шуткой и оттянул воротничок, как будто тот его душил. – Я ведь не сильно все испортил, мадам Аркана? Теперь все мое внимание будет принадлежать вам. Слово джентльмена.
Не поручусь, но мне показалось, что на последних словах Типтона мистер Бертрам хмыкнул. Впрочем, возможно, он просто прочистил горло. Миссис Дейтон приготовила на ужин свою версию курицы по-французски, и, при всей моей любви к ее поварскому искусству, даже я должна была признать, что блюдо получилось переперченным.
Мадам Аркана, приподнявшись со стула, обвела взглядом аудиторию. Опять же, возможно, мне просто показалось, что всеобщее внимание было будто обращено не к ней, а к Беатрис.
– Мисс Уилтон… вернее, мне следовало бы сказать «леди Грей», – начала мадам Аркана. – Леди Грей, вы желаете, чтобы я продолжила?
– Мечтаю об этом, – любезно улыбнулась Беатрис.
– Тогда прошу всех снова сосредоточиться на бокале.
– Лорд Ричард, я действительно не вижу необходимости в своем присутствии здесь, – опять подала голос экономка.
– Заткнись, Уилсон, – отрезал лорд Стэпл-форд.
Мадам Аркана снова возвела очи к потолку, подвергнув серьезной опасности свой тюрбан.
– Там есть кто-нибудь?
Ничего не произошло.
– Кто-нибудь желает побеседовать с кем-то из присутствующих за столом?
Мы ждали, казалось, целую вечность – ни один дух не соизволил нарушить воцарившееся молчание. У меня затекла левая нога, но я не осмеливалась пошевелиться. Почему-то мы все как один перешли от недоверия к напряженному ожиданию. Хотя, возможно, некоторые задремали – могу объяснить это полумраком и слишком сытным ужином.
Я думала только о том, что мне просто необходимо выпрямить левую ногу, иначе все закончится судорогой. Будь я немного повыше, не пришлось бы так тянуться к бокалу и замирать в неудобной позе. Может быть, мне все-таки удастся расслабить мышцу?..
Бокал дернулся под моим пальцем.
– П-О-Ч-Е-М-У-Т-Ы-О-Б-О-М-Н-Е-З-А-Б-Ы-Л-А-М-А-М-О-Ч-К-А. «Почему ты обо мне забыла, мамочка?» – Беатрис обвела взглядом сидевших за столом. – Кто-то из вас потерял ребенка?
– Если это я, мне о нем ничего не известно, – осклабился лорд Ричард.
– Дикки! – возмутился мистер Бертрам. – Здесь же дамы!
– Это всё, лорд Ричард? Теперь-то я могу идти? – сухо спросила миссис Уилсон.
– Я сижу, значит, и ты будешь сидеть, – прорычал хозяин поместья.
– Лорд Ричард, я не вполне пониманию, как это относится к моим обязанностям экономки…
– Тс-с-с! – перебила ее Беатрис. – Дух еще с нами – бокал теплый.
– Теплый, клянусь Юпитером, – закивал Пуфик. – Может, мы заарканили живую душу?
Бокал снова медленно задвигался.
– М-А-М-О-Ч… – начала читать буквы Беатрис.
Миссис Уилсон вдруг вскочила из-за стола, схватила бокал и отшвырнула его в сторону. Свет в помещении был приглушенный, но, к своему удивлению, я разглядела, что она дрожит.
– Это возмутительно! – выкрикнула миссис Уилсон. – Я не потерплю!.. – и бросилась вон из комнаты.
– Ох черт! – снова вырвалось у мистера Бертрама. – Я еще никогда не видел, чтобы Уилсон давала волю чувствам.