Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 13 из 19 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– А я бы не удивился, если бы узнал, что ты предпочитаешь жить в лаборатории. Райм с удовольствием смотрел на эти знакомые старые инструменты. Целых пятнадцать лет своей жизни он провел с точно такими же. Стандартный микроскоп, фазоконтрастный и поляризованная легкая модель. Затем Купер вынул из кейсов целую коллекцию всевозможных склянок и пробирок. Райм сразу же начал вспоминать названия различных реактивов и оборудования, словно только вчера работал с ними. Набор для полного анализа крови, уксусная кислота, ортотолидин, реактив люминола, магнитный порошок, реактив Рухеманна… Поджарый Купер деловито осмотрел комнату: – Тут все выглядит почти так же, как и в твоем кабинете, Линкольн. Интересно, как ты находишь нужную тебе вещь? Я бы растерялся среди такого скопления всякой всячины… – Том. – Райм кивнул помощнику в сторону менее захламленного столика, и тот проворно убрал с поверхности книги и журналы, расчистив пространство для микроскопов. Селитто еще раз взглянул на отчет. – Так как мы назовем нашего подозреваемого? – поинтересовался он. – У этого дела нет даже порядкового номера. – Назови любое число, – обратился Райм к Бэнксу. – Ну, первое, что придет тебе в голову. – Давайте используем номер найденной страницы, – тут же предложил Джерри. – То есть сегодняшнее число, – сразу поправился он. – Итак, подозреваемый номер восемьсот двадцать три. Не лучше и не хуже любого другого номера. Селитто тут же внес это в свой блокнот. – Хм… Извините, пожалуйста, детектив Райм… Райм повернул голову. Говорила женщина: – Мне в полдень надо было приехать в управление… – Офицер Сакс, – ответил Райм, – кажется, вы сегодня были дежурным полицейским? Я имею в виду, что это именно вы обнаружили труп возле железнодорожного полотна? – Да. Все верно. Я ответила на телефонный звонок и поехала на место преступления, – проговорила Амелия, хотя со стороны казалось, что теперь она обращается к Тому. – Офицер, я нахожусь немного левее, – едва сдерживаясь, напомнил о себе Линкольн. – Вот здесь. – Его раздражало, когда кто-то, обращаясь к нему, говорил, глядя на него сквозь посторонних, здоровых людей. Женщина резко повернула голову на звук его голоса, и Райм понял, что Сакс достаточно быстро учится и хорошо запоминает уроки. – Да, сэр, – тихо отметила она, сверкнув льдинками своих красивых глаз. – Я уже не служу в полиции, – напомнил Райм, – поэтому можете звать меня просто Линкольном. – Я хочу, чтобы вы сначала разобрались со мной. – А в чем дело? – Я не понимаю, почему сейчас необходимо мое присутствие. Если вам нужно мое письменное извинение, я его вам представлю. Понимаете, я опаздываю на занятия и, кроме того, никак не могу дозвониться до начальника, чтобы предупредить его о том, что задерживаюсь. – Извинения? – снова не понял ее Райм. – Я не имею никакого опыта в осмотре места преступления, – пояснила Амелия. – Поэтому я, наверное, действовала неосмотрительно и перестаралась. – О чем вы говорите? – О том, что я самовольно перекрыла Одиннадцатую улицу и остановила движение поездов. Из-за меня сенатор не смог вовремя выступить со своей речью и кое-кто из участников конференции выбился из намеченного графика. – А вы знаете, кто я такой? – искренне рассмеялся Райм. – Конечно. Мне и раньше приходилось о вас много слышать. Только я почему-то всегда считала, что вы… – Что я уже умер? – помог ей Райм. – Нет, я имела в виду совсем другое, – вспыхнула Амелия, хотя она хотела сказать именно это. – Мы все учились в академии по вашей книге, но почему-то никто лично с вами не встречался. То есть… – Она уставилась в стену и отчеканила: – Как офицер полиции, я сочла необходимым остановить движение поездов и перекрыть улицу, ближайшую к месту преступления, чтобы сохранить его нетронутым. Именно так я и поступила, сэр. – Я же просил вас называть меня Линкольном. Итак, вы… – Я… – Кстати, как вас зовут? – Амелия.
– Амелия? Уж не в честь ли великой летчицы? – Нет, сэр, это обычное женское имя. – Итак, Амелия, мне не нужно от вас никаких письменных извинений и объяснений. Вы поступили правильно, а Винс Перетти в данном случае оказался не прав. Селитто чуть не поперхнулся от такой неучтивости по отношению к коллеге-офицеру, но Райму сейчас было наплевать на подобные мелочи. В конце концов, он был одним из немногих людей, кто мог бы себе позволить и пальцем не шевельнуть, даже если бы в эту комнату вошел сам президент Соединенных Штатов. – Перетти отнесся к своим обязанностям так, – продолжал Райм, – как будто мэр заглядывал ему через плечо; а это прямая дорога к тому, чтобы все испортить. Ни в коем случае нельзя было возобновлять движение по улице и тем более пускать поезда. Кто знает, вдруг, если бы вам предоставили возможность и далее обследовать место преступления, мы могли бы обнаружить там даже визитную карточку нашего подозреваемого или огромный отпечаток его большого пальца. – Не исключено, что так оно и было, – осторожно согласился Селитто, – но давай все-таки оставим эти предположения при себе. Лон переводил взгляд с Сакс на Купера и юного Бэнкса. Райм рассмеялся. Затем он повернулся к Сакс и увидел, что женщина, как и Бэнкс сегодня утром, пристально рассматривает его тело и ноги, прикрытые светло-оранжевым пледом. – Я пригласил вас сюда, – объяснил он, – чтобы вы работали с нами и смогли как следует осмотреть следующее место преступления. – Что? – На этот раз она смотрела непосредственно в глаза Линкольну. – Чтобы вы работали вместе с нами, – терпеливо повторил тот. – На следующем месте преступления. – Но… – она нервно засмеялась, – но я не судебный эксперт. Я простой патрульный полицейский. – А у нас достаточно необычное дело. И это вам подтвердит детектив Селитто. Это просто дикость какая-то, верно, Лон? Все правильно; если бы все шло по определенным правилам, я бы и не стал беспокоить вас. Но сейчас нам, как никогда, требуется свежая пара глаз. Сакс беспомощно посмотрела на Селитто, но тот молчал. – Я… я буду вам бесполезна. Я просто уверена в этом. – Ну хорошо, – спокойно произнес Райм. – Хотите правду? Амелия кивнула. – Мне нужен человек, у которого хватает смелости останавливать поезда, чтобы сохранить нетронутым место преступления, а потом еще и сил, чтобы отстаивать свою правоту. – Спасибо вам за доверие, сэр. То есть Линкольн. Но только… – Лон, – повернулся Райм к приятелю. – Офицер, – обратился к Сакс Селитто, – мы не предлагаем вам никакого выбора. Вас назначили участвовать в расследовании этого преступления и оказывать посильную помощь следствию. – Сэр, я вынуждена протестовать. По состоянию здоровья меня как раз сегодня переводят с патрульной службы. И приказ о моем новом назначении уже час как вступил в силу. – Что у вас со здоровьем? – поинтересовался Райм. Амелия некоторое время колебалась, продолжая смотреть на его ноги, но затем все же чуть слышно выговорила: – У меня артрит. – Неужели? – Хронический. – Какая жалость! – Я подняла телефонную трубку сегодня только потому, что дежурный офицер заболел и не вышел на службу, – оправдывалась Амелия. – Я вовсе не планировала осматривать место преступления. – Да, это верно. У меня тоже были на этот день совершенно другие планы, – понимающе кивнул Линкольн. – А теперь давайте приступим к анализу наших вещественных доказательств. Глава 6 Обыкновенный болт…
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!