Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 184 из 184 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Врег фыркнул, опираясь мощной рукой на опорную балку возле Джона. — Зная Нензи, там ещё красивее, — сказал он. — Он всегда был придирчивым засранцем. Джон рассмеялся. Запрокинув голову, он сделал ещё несколько глотков кисло-сладкого напитка, глядя на солнца, наблюдая, как мимо них высоко в небе проплывают облака. Дети дали им имена… в смысле, солнцам. То, что поменьше и синеватое, они называли atsilí, что означало «брат» на языке навахо. То, что крупнее и желтое, они называли hádí, что означало «сестра». Впервые услышав это, Джон фыркнул, отчасти потому, что знал — это не такая уж деликатная подколка в его адрес. Данте где-то услышала шутку про то, как он оказался младшим братом Элли, хотя столько лет считал себя «старшим». Она посчитала это совершенно уморительным и при первой же возможности рассказывала эту историю всем детям навахо, поскольку присматривала за ними, когда их родители охотились или работали с Локи и остальными. Теперь он навсегда увековечен в этом мире как младший заморыш. Ревику бы понравилось. Рядом с ним Врег фыркнул. — Ну, они тебя не забудут, брат. Джон улыбнулся ему, снова берясь за молоток. — Её они тоже не забудут, — сказал он. Посмотрев на него, Врег положил ладонь на его бедро и послал импульс тепла. Джон улыбнулся в ответ и запрокинул лицо к двум солнцам. Нет, это не плохая жизнь.
Это вовсе не плохая жизнь. Конец Спасибо, что читали «Мост и Меч» с нами. На этом основная серия завершена. Если вы скачивали серию с сайтов-библиотек, обязательно заглядывайте в группу https://vk.com/vmrosland. Скоро мы начнем переводить приквелы про прошлое Ревика и бонусные материалы ко всем десяти книгам. Будем рады видеть вас среди читателей! 1Электромагнитный импульс (EMP, ЭМИ) — это возмущение электромагнитного поля, оказывающее влияние на любой материальный объект, находящийся в зоне его действия. 2Thoda maalakin (хинди) — маленькая хозяйка. 3Bhoore shikaaree (хинди) — коричневый охотник (охотница). 4Стингер — от англ. sting, «жало». Stinger означает «тот, кто жалит», «тот, у кого есть жало». Иногда таким собирательным термином обозначают всех насекомых, у которых есть жало. Вероятно, из-за сходства с такими насекомыми и способности наносить вред и назвали эти беспилотники. 5«Солнце! Солнце! Мои боги!» (итал.)
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!