Часть 34 из 100 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Кристоффер? Не знаю такого.
— А-а, забудь, — махнула рукой проститутка. — У тебя другое на уме, как я погляжу.
— Да ну?
— Не ври. Я ведь вижу, когда девчонка влюблена. Это он?
Венше кивнула на парня в форме Армии спасения, с Библией в руке, который как раз сел рядом с человеком в пиджаке.
Мартина покраснела:
— Рикард? Нет, уволь.
— Честно? Он глаз с тебя не сводит, с тех пор как я пришла.
— Рикард — хороший парень, — вздохнула Мартина. — Во всяком случае, он сразу добровольно вызвался подежурить здесь. Ведь того, кто должен был дежурить, убили.
— Роберта Карлсена?
— Ты его знала?
Венше печально кивнула, потом снова оживилась».
— Забудем покойников, лучше расскажи-ка мамочке, в кого ты влюблена. Вообще-то давно пора.
Мартина улыбнулась:
— Я и не знала, что влюблена.
— Да ладно тебе.
— Нет, правда, я…
— Мартина? — послышался другой голос.
Она подняла голову и увидела умоляющие глаза Рикарда.
— Вон тот парень говорит, у него нет ни теплой одежды, ни денег, ни жилья. Не знаешь, в Приюте есть места?
— Позвони и спроси у них, — сказала Мартина. — Теплые вещи есть наверняка.
— Конечно. — Рикард не сдвинулся с места, хотя Мартина опять обернулась к Венше. Она и не глядя знала, что верхняя губа у него вспотела.
Рикард пробормотал «спасибо» и вернулся к парню в пиджаке.
— Ну, рассказывай, — с жаром прошептала Венше.
Северный ветер снаружи бросал в стену автобуса снежную крупу.
Со спортивной сумкой на плече Харри шел по улице, сощурив глаза от ветра, который больно швырял в лицо мельчайшую колючую ледяную крупу. Когда он поравнялся с «Блицем», занятым бомжами домом на Пилестредет, зазвонил телефон. Халворсен.
— За последние двое суток с таксофонов на Йернбанеторг дважды звонили в Загреб. По одному и тому же номеру. Я туда позвонил и попал на администратора гостиницы. Они не смогли мне ответить, кто звонил из Осло и с кем разговаривал. О Христо Станкиче тоже не слыхали.
Харри хмыкнул.
— Мне продолжать насчет Загреба?
— Не надо, — вздохнул Харри. — Отложим, пока не убедимся, что этот Станкич представляет для нас интерес. Выключи все, когда будешь уходить. Завтра потолкуем.
— Погоди!
— Да тут я, тут.
— Есть еще кое-что. В дежурную часть только что поступил звонок от официанта из «Бисквита». Он сообщил, что утром заходил в туалет и столкнулся там с одним из посетителей.
— Что он там делал?
— В том-то и штука. В руке посетитель держал…
— Я имею в виду официанта. У персонала всегда есть собственный туалет.
— Об этом я не спросил, — нетерпеливо сказал Халворсен. — Слушай. В руках посетитель держал что-то зеленое, мокрое…
— Похоже, ему надо к врачу…
— Очень смешно. Официант клянется, что это был пистолет, перепачканный жидким мылом. Контейнер для мыла был открыт.
— «Бисквит»… — повторил Харри, обдумывая информацию. — Это на Карл-Юхан.
— В двух сотнях метров от места убийства. Спорим на ящик пива, что пистолет тот самый. В смысле… sorry, спорим…
— Кстати, ты должен мне двести крон. Остаток твой.
— Но фишка в другом. Я спросил приметы. Он не сумел назвать ни одной.
— Прямо припев в этом деле.
— Не считая того, что-де узнал парня по пальто. Жуткое такое пальто, из верблюжки.
— Yes! — выкрикнул Харри. — Малый с шейной косынкой на снимке публики, на Эгерторг вечером накануне убийства Роберта Карлсена.
— Официант, правда, заметил, что верблюжка ненастоящая, имитация. А он, похоже, в этом разбирается.
— То есть?
— Ты же знаешь. У них особая манера говорить.
— У кого «у них»?
— Привет! У гомиков. Короче говоря, парень ушел с пистолетом. Это все, что мы пока знаем. Я еду в «Бисквит», покажу официанту фотографии.
— Хорошо, — сказал Харри.
— О чем ты думаешь?
— Думаю?
— Я успел немножко изучить тебя, Харри.
— Хм. Я думаю о том, почему официант не позвонил в дежурную часть сразу же, утром. Спроси его об этом. Ладно?
— Вообще-то, Харри, я и сам подумал об этом.
— Конечно. Извини.
Харри отключился, но через секунду телефон загудел снова.
— О чем забыл? — спросил Харри.
— Что?
— А-а, это ты, Беата. Слушаю.
— Хорошие новости. Я закончила в гостинице «Скандия».
— Нашла следы ДНК?
— Пока не знаю, у меня немного волос, которые с тем же успехом могут принадлежать уборщикам или более раннему постояльцу. Но полчаса назад я получила результаты баллистической экспертизы. Пуля в молочном пакете Юна Карлсена выпущена из того же оружия, что и найденная на Эгерторг.
— Хм. Значит, версия о нескольких киллерах отпадает.
— Да. Больше того. Портье из «Скандии» после твоего ухода кое-что вспомнила. Пальто у этого Христо Станкича было заметное. Имитация…
— Дай угадаю. Вроде как верблюжье?
— Так она сказала.