Часть 11 из 39 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Гилберт просветит нас, как работает FaceTime и что происходит на обоих ноутбуках. Боюсь, самой разобраться сложновато, слишком много технических подробностей. Нет, в общих чертах поняла, но повторить вряд ли сумею, обязательно что-нибудь напутаю. Точно не торопишься? Если хочешь, иди. Когда Гил поднимется, позвоню.
Том согласился подождать и достал мобильный телефон, собираясь сделать несколько звонков, в том числе — Лео. Хотел предложить встретиться сегодня вечером, но не был уверен, в котором часу освободится. Если идти в ресторан будет слишком поздно, Том готов был самолично приготовить поздний ужин при условии, что Лео купит продукты. Но к телефону она не подходила, а оставить сообщение Том не успел услышал приближающиеся к столу шаги.
— Не стесняйся, Гил, бери стул.
Том улыбнулся и кивнул Гилберту Теннанту. Этот молодой человек не имел ничего общего со стереотипным образом программиста. Наоборот, Гил уделял неприлично много внимания моде и стилю. Маленького роста и худощавый, фигурой он напоминал девочку-подростка. Сегодня Гил нарядился в горчичного цвета джинсы и черную рубашку поло, идеально сочетавшуюся со сверкавшими чистотой черными замшевыми кедами. Том вообще заметил, что к обуви Гил неравнодушен — пристрастие странное, но вполне безобидное. Жесткие, будто проволока, волосы были уложены при помощи геля. А еще он всегда казался чуть удивленным — видимо, переусердствовал, выщипывая брови.
— Ита-а-ак, — выразительно, будто со сцены, произнес Гил. — Всплыли интересные факты. Что вам известно о программе FaceTime?
Том повернулся к Бекки и пожал плечами.
— Зачем она нужна, знаю. Сам пару раз пользовался. Дома, с Macintosh. Но выдвигать смелые предположения опасаюсь.
— FaceTime позволяет общаться обладателям любых Современных устройств производства Apple — айфонов, айпэдов, «маков» — без разницы. FaceTime — это видеосвязь. В принципе от скайпа ничем не отличается. Пока все понятно?
Том сдержал улыбку — отвык, чтобы с ним говорили, будто с шестилетним ребенком, — и кивнул.
— Хорошо. Короче, фишка вот в чем. Если связь осуществляется между компьютерами, а не между мобильными устройствами, как в нашем случае… — многозначительно произнес Гил и, выдержав паузу, усмехнулся. — Тогда задействованы адреса имейла, а значит, можно воспользоваться IP-адресом компьютера, чтобы установить местонахождение пользователя.
Пока Гил углублялся в ненужные подробности, сравнивая различные технологии и описывая тонкости выслеживания людей, Том позволил себе отключиться. Все это он выслушивал и раньше. Том вспоминал первую встречу с Оливией Брукс. Было это почти девять лет назад, ненастной, ветреной ноябрьской ночью. Дежурство Тома уже закончилось, но, когда поступил вызов, Райан Типпеттс как раз подвозил его до дома. Райана попросили съездить к Оливии, и Тому пришлось отправиться с ним. Больше всего запомнилось, как девушка раскачивалась вперед-назад, прижимая к груди рыдающего младенца и повторяя снова и снова: «Дэн не мог нас бросить. Я знаю. Я вас очень прошу, найдите его». При одном взгляде на Оливию сердце разрывалось. Дочь Тома Люси была ненамного старше ребенка этой девушки. Нетрудно было представить, что переживала бы Кейт, окажись она в такой же ситуации. Конечно, в те времена они были счастливы вместе.
Тут Том заметил, что Гил снова сделал паузу, переводя взгляд с него на Бекки. Видно, проверял, следят ли слушатели за нитью рассуждений.
— А теперь перейдем к мистеру Бруксу. — Тут Гил улыбнулся. — Если не ошибаюсь, он утверждает, что разговаривал с женой каждый день?
— Да, — кивнула Бекки. — До утра пятницы включительно.
Гил прищелкнул языком и поднял указательный палец.
— А вот и неправда. Мы проверили его ноутбук. Мистер Брукс действительно звонил жене каждый вечер и почти каждое утро. Но только до среды. После вечернего звонка во вторник новых исходящих вызовов не было.
Теперь Гилу удалось привлечь внимание Тома. Получается, Роберт обманывал. Почему-то эта новость не стала для него неожиданностью.
— Но мы изучили историю звонков и на компьютере миссис Брукс. Вот тут начинается самое любопытное. За последние две недели — пусто. Получается, будто она ни разу не общалась с мужем. Думаю, вы и так уже все поняли, но на всякий случай поясню. Это означает, что, когда он звонил ей, миссис Брукс отвечала не с этого ноутбука, а с какого-то другого компьютера или айпэда.
На этом месте Том перестал что-либо понимать. По словам Роберта, Оливия лежала на кровати в их спальне, а значит, разговаривала по какому-то переносному устройству с выходом в Сеть. Но — опять-таки, если верить показаниям Роберта, — единственный соответствующий этому описанию предмет, находившийся в доме, — ноутбук Оливии. А теперь Гил заявляет, что она никак не могла им пользоваться. Между тем Гил еще не закончил. Чрезвычайно довольный собой, он переводил взгляд с Тома на Бекки и обратно.
— Однако… За последние несколько месяцев миссис Брукс сделала несколько звонков со своего компьютера. Связывалась с аккаунтом на Hotmail, и, судя по IP-адресу, человек, с которым она разговаривала, находится… — Гил выдержал эффектную паузу, — в Иране.
По ходу дела Бекки делала записи, но, услышав эту новость, замерла и подняла глаза. Они с Томом переглянулись и поняли друг друга без слов.
— По идее, следующий шаг — связаться с провайдером, а дальше начнется бюрократическая волокита, надо же убедить их сообщить точное местонахождение интересующего нас объекта. Но с иранским провайдером на успех рассчитывать не приходится.
— Гил, ты точно уверен, что миссис Брукс звонила в Иран? — поинтересовался Том. — Когда был последний звонок?
Точеные брови Гила чуть под потолок не взлетели.
— Гарантия сто процентов, старший инспектор Дуглас. Я таких элементарных ошибок не допускаю. Последний контакт с аккаунтом на Hotmail был чуть больше двух недель назад. — Гил заглянул в свои записи. — Если быть точным, вчера было ровно две недели.
Том взял со стола карандаш и повертел в пальцах. Возможно, Оливия просто сбежала от мужа к бывшему иранскому возлюбленному, и дело яйца выеденного не стоит? Но что-то подсказывало — нет, тут все гораздо сложнее. Почему Роберт соврал насчет последнего звонка жене? По словам Гила получалось, что он не звонил Оливии со среды. Впрочем, та своим ноутбуком и вовсе не пользовалась. Роберт клялся, что жена была дома до утра пятницы включительно, однако его утверждения расходятся с фактами. Спрашивается, зачем мистеру Бруксу обманывать?
— Извини, Гил. Просто задумался, — произнес Том. — Ты очень толково объясняешь, зато в отношениях семейки Брукс в два счета запутаться можно. Непонятно, где правда, а где ложь. Что еще удалось выяснить?
— Очень немногое. Как я уже упоминал, мистер Брукс звонил жене до вторника включительно. Мы отследили, где находилось устройство, по которому отвечали на звонки. Получается, будто во Франции.
Бекки была совершенно озадачена.
— У Оливии же нет загранпаспорта. Как она туда попала?
— Скорее всего, никак.
Бекки откинулась на спинку вертящегося кресла и состроила гримасу.
— В смысле? — произнесла она.
— Мы почти уверены, что IP-адрес фальшивый. Должно быть, купила в Интернете. Проще простого. Но если понадобится выяснить настоящий IP-адрес, боюсь, без дополнительных бюрократических проволочек дело не обойдется.
— Можно было направить сигнал через полмира, так она бы окончательно нас запутала, — заметил Том. Его родной брат заработал на этой самой технологии целое состояние. Кроме того, во время расследований Тому не раз приходилось сталкиваться со случаями, когда местоположение скрывали именно таким способом.
— С FaceTime этот номер не пройдет. Сигнал будет слишком слабый, качество изображения пострадает, и очень заметно. Мы можем выяснить у провайдеров, где на самом деле находилась Оливия Брукс, но ее муж ничего узнать не сумеет. Видимо, на это и был расчет. Правда, уйдет время — два-три дня, не меньше. И, как я уже сказал, по ходу дела утонем в бумагах.
Гил некоторое время молчал, с нетерпением поглядывая то на Бекки, то на Тома.
— Конечно, не хочется произносить вслух очевидные вещи, но позвольте обратить ваше внимание на один важный факт. Единственное, что мы знаем наверняка, — в FaceTime Роберт Брукс использовал для выхода на связь имейл жены. Но у нас нет никаких доказательств, что отвечала ему именно Оливия. Единственное подтверждение этого факта — слова самого Роберта. Вообще-то на звонки мог ответить любой, кто знал адрес электронной почты миссис Брукс и ее пароль. Можно даже допустить, что Роберт делал это сам — решил представить дело так, будто до пятницы с его женой все было в порядке. Короче говоря, непонятно, есть ли смысл выяснять настоящий IP-адрес. Нет никакой гарантии, что это поможет найти Оливию.
Отлично. Лучше не придумаешь, подумал Том. Выходит, единственное, что удалось выяснить, — Роберт солгал, заявив, что в пятницу говорил с Оливией. Более того, неизвестно, общались ли они вообще на протяжении последних двух недель, или все это хитрая инсценировка. А ведь, за неимением других доказательств, они считали звонки по FaceTime свидетельством, что Оливия жива. Возможно, Бекки с самого начала была права.
Но если Роберт и вправду убил жену, куда, черт возьми, подевались дети?
Глава 17
Роберт полулежал в постели, откинувшись на четыре подушки. Он не спал всю ночь, и ему необходим был отдых, но заснуть мешали навязчивые мысли. Теперь Роберт жалел, что обратился в полицию, но тогда казалось, что это единственный правильный путь. Не сообщи Роберт о пропаже жены, его поведение истолковали бы как верный признак виновности. Однако, как ни странно, заявление в полицию не помогло защититься от подозрений, которые уже нависли над Робертом. С этим надо что-то делать.
Ситуация настолько серьезная, что придется подкинуть полицейским информацию к размышлению. Выдать больше, чем Роберту хотелось бы. Но других вариантов нет. Рано или поздно они сами все узнают. Наверное, будет лучше, если сведениями поделится именно Роберт. Тогда его репутация хоть немного улучшится.
Оливия, ну почему, почему?..
Роберт с самого начала знал, что обречен оставаться для нее вторым номером. В глазах Оливии никто не мог сравниться с Данушем, но Роберт делал все возможное, чтобы добиться ее любви. И Оливия говорила, что любит, однако Роберт знал — за этими словами ничего не стоит. Она не понимала, что он чувствовал, не представляла, как бешено билось сердце от желания вдохнуть в нее хоть какие-то эмоции, вернуть ту смешливую, беззаботную девчонку, которую Роберт встретил много лет назад и полюбил с первого взгляда. Роберту казалось, будто на Оливию постоянно направлен луч прожектора — где бы она ни появлялась, все остальное погружалось в тень. Роберт видел только ее. Но в те времена Оливия даже не знала о его существовании.
Роберт придумал, как надо поступить. Он сделался для Оливии незаменимым, превратился в неотъемлемую часть ее жизни. Без него она пропадет. Роберт доказывал ей это снова и снова. Но пробиться сквозь броню, которой окружила себя Оливия, не удавалось. Отчего она защищалась — не хотела подпускать Роберта слишком близко или пыталась скрыть зияющие внутри раны?
Роберт оглядел спальню. Взгляд остановился на туалетном столике. Роберт представил, как Оливия сидит около него, расчесывая волосы. Перед тем как они купили этот дом, Роберт убедился, что на втором этаже можно будет устроить нечто вроде отдельной квартиры. Спальня была достаточно велика, чтобы вместить и удобный диван, и гардеробную, и смежную ванную. Роберту хотелось баловать Оливию. В обстановке преобладали оттенки кремового и серого плюс несколько темно-фиолетовых деталей. Интерьер напоминал ожившую фотографию из журнала об элитной недвижимости, но по непонятной причине Роберт так и не сумел создать атмосферу уютного уголка, а ведь именно к этому он и стремился. Роберт вспомнил, какие надежды питал в начале совместной жизни, и глаза тут же защипало.
Отогнав печальные мысли о несбывшемся, Роберт сосредоточился на другом чувстве — гневе. Подумал обо всем, что узнал на Энглси. Перегнувшись через кровать, поднял брошенный на пол пиджак, достал из нагрудного кармана смятую карточку и стиснул обеими руками. Миссис Эванс видела, как Роберт смотрел на этот снимок, висящий на доске объявлений среди других фотографий отдыхающих.
— Миссис Эванс, когда была сделана эта фотография? — спросил Роберт, стараясь сохранять ровный тон.
— На прошлой неделе. Ваша жена как раз выходила из дверей, когда одна из наших завсегдатаев фотографировала здание. Эта женщина всегда присылает мне свои снимки. Жаль, что Оливия не смотрела в камеру. Такая красивая женщина! Если хотите, можете забрать фотографию, мистер Брукс.
Чего Роберту действительно хотелось, так это сорвать снимок со стены и разорвать на мелкие клочья, но этим делу не поможешь. К тому же фотография может пригодиться.
— Спасибо, миссис Эванс. Очень любезно с вашей стороны. Может, у вас есть другие фотографии моей жены?
Но других не оказалось. Только эта. Роберт уставился на нее и принялся размышлять. Заходил то с одной стороны, то с другой, но всюду ждал тупик. Со своего места Роберт видел в окно противоположную сторону улицы. Наблюдал, как полицейские стучатся в двери, разговаривают с соседями, ставят их в известность об исчезновении Оливии. Роберт заранее знал, что они все подумают.
Наконец добрались до дома напротив, где жила Эдит Престон. Уж этой точно будет что рассказать. Другой вопрос, сможет ли она сообщить нечто такое, за что сумеет зацепиться полиция. Роберт ожидал, что миссис Престон пригласит полицейского в дом, усадит в кресло и поведает целую сагу о семействе Брукс, по, к его удивлению, соседка шагнула за порог и принялась показывать на что-то пальцем. Роберт сел прямо. Что она говорит? Вот миссис Престон ухватила полицейского за рукав и потащила за собой. Остановились они перед окном ее гостиной. Видимо, миссис Престон демонстрировала свой наблюдательный пост, замаскированный шторами. Вдруг она указала сначала на проезжую часть, потом — на подъездную дорожку. И тут принялась выделывать нечто совсем уж странное — то вытянет палец, то согнет. Спрашивается, как это понимать?
Полицейский достал блокнот. Видимо, велел миссис Престон повторить все сначала, потому что соседка одно за другим проделала те же самые движения. Миссис Престон проговорила с полицейским еще пять минут, на этот раз без жестикуляции. Наконец тот зашагал прочь, на ходу вынимая рацию.
Ну и что ему наболтала эта мерзкая карга? Ничего хорошего, в этом Роберт был уверен. Вдруг он вспомнил. Вчера вечером, когда Роберт вышел из машины и направился к багажнику за чемоданом, миссис Престон подошла поздороваться. Соседка говорила что-то еще, но Роберт особо не прислушивался. Неужели это и вправду было только вчера? Что-то в словах миссис Престон настораживало, вот только что? Роберт никак не мог припомнить. Мозг был утомлен не только недосыпанием, но и обилием самых разных чувств и мыслей. Роберт спустил ноги с кровати. Надо действовать.
Остановившись у комода жены, он принялся наугад выдвигать ящики и рыться внутри, хотя на самом деле не надеялся наткнуться на что-то полезное. Терпения хватило на пару минут. С воплем, исполненным боли и ярости, которые так долго копились внутри и наконец вырвались наружу, Роберт принялся выдергивать ящики и швырять их в стену. Потом кинулся к шкафу и стал срывать с вешалок одежду, пока на полу не выросла целая гора тряпья. Роберт пинал ее что было сил, не встречая никакого сопротивления со стороны мягкой ткани. Потом опустился на пол около кровати и обхватил руками колени. Опустив на них голову, наконец позволил себе расплакаться — глубоко, навзрыд. Напрасно Роберт старался избавиться от чувства вины, грузом висевшего на совести.
Глава 18
На объявления откликнулось гораздо больше народу, чем ожидала Бекки. Однако большинство только отвлекали полицию от дела. Многие звонили, утверждая, что видели женщину с тремя детьми на своей улице или в своем городе. Однако после подробных расспросов выяснялось, что дети не того возраста или не той национальности. Впрочем, такому большому семейству трудно оставаться незамеченным долгое время. Возможно, это направление расследования окажется решающим. Потом, но не сейчас.
Вот бы у кого-нибудь оказалась хорошая, четкая фотография детей. Поиски снимков с дней рождения одноклассников продвигались вяло, особенно потому, что каникулы закончатся только в понедельник. Самой удачной находкой оказалась фотография Билли, на которой мальчик стоит на голове, опираясь о стену, и вдобавок корчит гримасу.
Несмотря на все трудности, Бекки была рада, что расследование поручили именно ей. Для Бекки это была отличная возможность заслужить уважение коллег, и она не собиралась упускать такой случай. Рассказать Тому о Питере оказалось нелегко, но Бекки поступила правильно. Пусть лучше он узнает подробности от нее, чем наслушается сплетен от бывших коллег или старших офицеров. Постепенно боль начала притупляться. Место уныния и отвращения к себе заняло облегчение.
Отношения с Питером дарили Бекки много радости, но, когда Том принялся рассуждать о том, что было бы, заполучи она его в постоянные спутники жизни, Бекки стало почти противно. Питер непременно упал бы с пьедестала, на который она его возвела, и что бы тогда от него осталось? Из привлекательного мужчины, наделенного властью, каким Бекки видела его в коридорах Службы столичной полиции, Питер превратился бы в человека, оставляющего трусы на полу ванной или засыпающего с открытым ртом перед вечерними новостями. Интересно, надолго бы хватило их отношений?
Радуясь, что у нее более чем достаточно других поводов для размышлений, Бекки вернулась к насущным проблемам. Сейчас главное — дело.