Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 8 из 19 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Борея. – Она хмуро покосилась на статую. – Сейчас уже не идеально, но я все-таки сделаю пару снимков: вдруг завтра пойдет дождь. Я надеюсь, вы не сочтете меня совершенно бессердечной. – Тот, кто зарабатывает на жизнь собственным трудом, не может позволить себе излишней чувствительности. – Раз так, пойду поснимаю регулярный сад. Вы не против посторожить здесь в одиночестве? – Нет. Но в подобных обстоятельствах убил бы за сигарету… если бы она прежде не убила меня. – Это уж как повезет, – сочувственно сказала Дэйзи, хотя курение (как, впрочем, и короткая стрижка) оставалось той степенью эмансипированности, которой она себе пока не позволяла. Она не любила сигаретного дыма – впрочем, дым от сигар нравился ей еще меньше. Впрочем, думала Дэйзи, возвращаясь в регулярный сад, трубка Алека не так уж и плоха. Как ей хотелось, чтобы это он ехал на ее вызов, а не этот прыщ Даннет… Сложности фотографирования регулярного сада отодвинули смерть Грейс куда-то на задворки сознания. Сначала в поисках хорошего ракурса пришлось забраться на каменную балюстраду террасы, поставив штатив на одну из каменных урн, выстроившихся вдоль лестницы. Потом, чтобы заглянуть в видоискатель, пришлось взгромоздиться туда самой. Стоять при этом приходилось, балансируя на узком краю, чтобы не дай бог не наступить на землю из боязни раздавить какой-нибудь еще не проклюнувшийся росток. Она сделала несколько кадров в надежде на то, что хоть один из них выйдет пристойным. Время спускаться. Тут Дэйзи вспомнила истину, усвоенную еще во времена босоногого детства: спускаться с дерева гораздо труднее, чем забираться на него. Земля сразу показалась ей ужасно далекой. – Разрешите вам помочь, мисс Дальримпл? Осторожно, чтобы не потерять равновесия, она повернула голову. Там стоял сэр Рэджинальд в твидовых бриджах и заслужившем неодобрение супруги красном охотничьем камзоле. Чуть дальше виднелся пыхавший негодованием Моуди. – Спасибо, сэр Рэджинальд. – Она благодарно улыбнулась ему. – Если бы вы взяли мою аппаратуру, полагаю, я справилась бы сама. Спустя несколько секунд она уже стояла обеими ногами на каменном мощении террасы. – Признаюсь, – заметил баронет, – я не привык к нравам современных молодых женщин. В мое время они возлежали на диване, а не штурмовали высоты. – Вы получили мою записку? Господи, вы, наверное, считаете меня совсем бесчувственной. – Мисс Дальримпл! – От дома к ним спешила леди Валерия. – Я видела вас из окна и глазам своим не поверила! Что я скажу вашей матери, если вы свернете шею со своими детскими забавами, гостя в Окклз-Холле? – Дорогая, – вмешался сэр Рэджинальд. – Боюсь, у нас есть проблемы посерьезнее этой. Мне кажется, тебе лучше присесть. – Присесть? Что за вздор, Реджи. Что ты такое несешь? – Мисс Дальримпл сообщила мне, что… – Тогда ей стоит сообщить это и мне! Дэйзи вздохнула. Вот вам и все попытки избежать участи горевестника. У нее имелись сильные сомнения в чувствительности натуры леди Валерии, но и заставить себя просто выпалить страшное известие она тоже не смогла. – Один из ваших садовников показывал мне ваш зимний сад, – начала она. – Я заметила сохнущий куст… – Стыд какой. Обязательно поговорю об этом с Блаем. Но это вряд ли стоит такой шумихи, Рэджинальд. – Леди Валерия, прошу вас, дослушайте! Мистер Блай приказал своему помощнику выкопать куст, и под ним они нашли труп. Труп Грейс Мосс. – Грейс Мосс! – Раскрасневшееся лицо леди Валерии побледнело. А потом, как и ожидала Дэйзи, гнев ее обратился на вестника: – Это все вы виноваты! Приехали туда, где вам не рады, всюду суете свой нос, вмешиваетесь… – Дорогая, – сэр Рэджинальд собрался с духом и перебил супругу, – ты не можешь винить… – Я могу винить всех, кого считаю нужным. Вот что выходит, когда ты приглашаешь кого попало, не посоветовавшись со мной! – Инспектор Даннет, миледи! – замогильным голосом объявил Моуди. Леди Валерия обернулась как ужаленная. – Полиция! Я догадываюсь, кому должна сказать за это спасибо, – добавила она, бросив на Дэйзи убийственный взгляд. Инспектор в синей полицейской форме, с фуражкой в руке стоял рядом с облаченным в черный сюртук дворецкого Моуди. Они запросто могли сойти за братьев. Длинное, изборожденное морщинами лицо инспектора Даннета смотрело на враждебный мир с тем же самым подозрительным выражением, плечи сутулились так же потерянно. Впрочем, он казался младше Моуди лет на десять. Дэйзи, однако, решила, что дело не в возрасте: просто Моуди давным-давно привык к выходкам леди Валерии, которые не усугубляли его врожденного пессимизма, потому что тот и так достиг крайней точки. Инспектор же Даннет, похоже, относился к ее светлости с опаской, граничившей с безоглядным ужасом. Она тем временем испепеляла его взглядом. – Эта история не имеет ко мне ни малейшего отношения, Даблет, или как вас там. И к моей семье тоже. Мисс Дальримпл – ей, похоже, все об этом известно. Вот с ней и разбирайтесь. Идем, Рэджинальд. Не дожидаясь ответа, она повернулась и, едва не задев инспектора бедром, устремилась в дом. К облегчению Дэйзи, сэр Рэджинальд за ней не последовал. В качестве защиты она сравнила бы его скорее с тростинкой, а не с дубовым посохом, и все же она была рада иметь его рядом. – Я сейчас, Валерия! – крикнул он вслед супруге и похлопал Дэйзи по руке. – Я вас не брошу, милочка. Инспектор, я сэр Рэджинальд Парслоу. Мне очень жаль, что в Окклз-Холл вас привели столь печальные обстоятельства.
– Я исполняю свой долг, сэр, – флегматично откликнулся тот. – С вашего позволения, сэр, я прикажу доктору осмотреть покойную, а остальным своим людям – место происшествия. Они ждут у входа в дом. – Да, конечно. Только я не знаю точно, где… – Он вопросительно посмотрел на Дэйзи, и та вспомнила, что в своей записке не упомянула о месте находки. – В зимнем саду. Я Дэйзи Дальримпл, инспектор. – А, мисс Дальримпл. Это вы нашли покойную, – в голосе его звучали обвиняющие нотки. – Я сообщила о находке, – поправила она. – Тело нашли садовники. – Да, мисс. Все равно мне нужно будет взять у вас показания. – Я провожу вас туда, а по дороге все расскажу. – Я тоже пойду, милочка, – взволнованно заявил сэр Рэджинальд. – Моуди, проводите людей инспектора в зимний сад. – И будьте добры, положите мой фотоаппарат в какое-нибудь надежное место, – добавила Дэйзи. – Очень хорошо, сэр. – Дворецкий принял распоряжение своего хозяина с обыкновенным унынием. Труп в зимнем саду? Что ж, этого можно было ожидать, буквально говорил весь его облик. – Очень хорошо, мисс. Дэйзи с инспектором двинулись вниз по ступенькам, и она начала свой рассказ: – Один из младших садовников показывал мне зимний сад. – Минуточку, мисс. Младший садовник, говорите? Вы здесь в гостях? – Точнее говоря, я пишу статью про Окклз-Холл. – Репортер! – инспектор Даннет явно относил репортеров к низшим формам жизни. – Гостья, – поправил его сэр Рэджинальд. – Желанная гостья. – Я пишу статьи для журнала, – подтвердила Дэйзи худшие опасения инспектора. – Пишете статьи для журнала? Достопочтенная мисс Дальримпл? – недоверчиво спросил полицейский. – Вы ведь так представились, верно? И снова на помощь ей пришел сэр Рэджинальд: – Она дочь покойного виконта Дальримпла из Фэйракра. – Ну, если вы так говорите… Прошу вас, продолжайте, мисс. Похоже, профессиональная деятельность Дэйзи понизила статус, который мог бы иметь ее титул в глазах Даннета, до несущественной величины. Ей вспомнилось, как Алек игнорировал ее мнение, пока считал ее обыкновенной светской попрыгуньей, но начал относиться к ней серьезно, узнав о том, что она работает. Дэйзи вздохнула. – Я заметила засохший куст, – продолжала она как могла кратко. – Старший садовник приказал Оуэну выкопать его. Я сходила домой за фотоаппаратом, а когда вернулась, они нашли труп. – И вы оставили этих садовников сторожить покойную, а сами вернулись в дом звонить? – Нет, к этому времени к нам присоединился мистер Гудмэн, секретарь сэра Рэджинальда. Это он попросил меня позвонить в полицию. Обнаружив мертвое тело Грейс Мосс, садовники, разумеется, испытали сильное потрясение, поэтому он отослал их и сторожил находку сам. Инспектор Даннет встрепенулся. – Грейс Мосс? Вы знали покойную? – Я даже не видела тела, – буркнула Дэйзи. – Я здесь впервые и не отличила бы ее от Адама… то есть, скорее, от Евы. Полицейский подозрительно покосился на нее: уж не глумится ли она над ним. – Тогда кто опознал покойную? И вообще, кто была эта Грейс Мосс? – Грейс работала у нас горничной, – со вздохом сообщил сэр Рэджинальд. – Очень милое, веселое дитя. – Мистер Гудмэн, Блай и Оуэн Морган – все ее узнали. Они мне и сказали. – То есть все сведения вы знаете понаслышке, – упрекнул ее Даннет. – В таком случае мне от вас в настоящий момент никакой пользы. Мой сержант позже запишет ваши показания, мисс. А, вон доктор Седжвик и мои люди. – Он свернул навстречу приближавшейся группе из нескольких мужчин в полицейской форме и упитанного штатского с черным саквояжем. Оказавшаяся не у дел Дэйзи побрела в направлении дома. Вскоре ее догнали сэр Рэджинальд и Бен Гудмэн. Вступив в дом, сэр Рэджинальд осведомился насчет жены и с облегчением вздохнул, когда Моуди сообщил ему, что та уехала на «Даймлере» на собрание Комитета матерей графства. – Ну, если так, с вашего позволения, милочка, – сказал он Дэйзи, – я вернусь на ферму.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!