Часть 64 из 72 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Для чего вы привели меня сюда?
Они переглянулись. Опустив веки, мать позволила малышке проинформировать меня. Девчушка поместилась передо мной, руки в боки.
– Мы привели тебя сюда, чтобы ты мог повидать верховную жрицу богини Исиды.
Ее слова ничего для меня не прояснили. Какая у меня могла быть необходимость нанести визит верховной жрице? Впрочем, а ей-то какой интерес?
В этот момент за моей спиной раздался голос:
– Ну наконец-то, Ноам, вот и ты!
Я резко развернулся.
Нура… Нура раскрывала мне свои объятия…
Не раздумывая, я бросился к ней и принялся страстно ее целовать.
В храме тотчас поднялся ропот. Прибежали трясущиеся от волнения жрицы. Их шокировал наш поцелуй? Сейчас нас забросают камнями? Какая разница! Я чувствовал себя свободным, пьяным от счастья и неприкосновенным.
Жрицы толпой окружили нас. И вдруг разнеслась давно ожидаемая весть:
– Фараон умер!
Хлынули потоки слез, поскольку в Египте ни одно событие не могло сравниться со смертью фараона.
– Горе! Горе! Горе!
Нура попыталась прервать наш поцелуй, но я ей помешал. Мне было безразлично, что происходит вокруг, я только хотел, чтобы она принадлежала мне одному. Она в шутку запротестовала, потом осторожно высвободилась из моих объятий и потащила меня вон из круга.
– Успеем, Ноам.
– Я так счастлив.
– Я тоже. Но прежде предоставь верховной жрице Исиды немного свободы. Все духовенство должно позаботиться о фараоне.
Нура ни на мгновение не покидала меня. Сделавшись верховной жрицей Исиды, она непрестанно следила за моими передвижениями с помощью своей сети лазутчиц. В критические моменты, предвидя, что я могу заблудиться, Нура посылала чудесную девочку – мать, а затем дочь, – чтобы помочь мне избежать ошибок. Именно она содействовала моему счастью с Мерет, спасла ее от смерти, вызволив из узилища, и поддержала мою любовь к Моисею.
Дни и ночи мы рассказывали друг другу о минувших годах – не о потерянных годах, а о годах разлуки. Стоило мне оказаться подле Нуры, и жизнь снова становилась искристой, плотной и красочной. Мы сладострастно любили друг друга в окружавших святилище зарослях, в шутку спорили и наслаждались не только нашими неспешными и спокойными любовными схватками, но и разговорами.
Только одно оставалось для нас спорным: Дерек. Нура скептически отнеслась к моей операции по его спасению. Когда я, изо всех сил стараясь доказать Нуре, что избавил своего сводного брата от его яда, со всеми подробностями описал ей его метаморфозу, она подняла глаза к небу. Исчерпав все доводы, я предъявил ей то, что привез из своих странствий, – папирус с текстами, которые переписал по-египетски. В Стране Кротких вод многие рассказы упоминали о мудреце, живущем в уединении на каком-то острове Дильмун, единственном человеке, спасшемся после Потопа и по этой причине получившем божественный дар бессмертия: совершенно очевидно, что речь шла о Дереке! Его называли то Атрахасис[88], то Утнапиштим[89]; кстати, речь всегда идет о выжившем, имеющем бесконечную жизнь. Я был твердо уверен: шумерские и аккадские писатели встречались с Дереком. В «Эпосе о Гильгамеше» они описывают человека, не молодого и не старого, над которым не властно время. Исполненный доброты и благожелательности, этот наиважнейший свидетель повествовал своим посетителям об испытаниях, которые ему довелось выдержать, о гневе богов, о судне и о путешествии. За это бог-холерик Энлиль даровал ему бессмертие. «Доселе Утнапиштим был человеком. Отныне Утнапиштим нам, богам, подобен, Пусть живет Утнапиштим при устье рек, в отдаленье!» Тем, кто из зависти советовал ему заставить богов повторить это чудо для них, Утнапиштим с улыбкой возражал, что чудо, которое повторяется, уже не чудо. Безропотно и смиренно он убеждал, что не надо ничего говорить, ничего оспаривать, только соглашаться, и советовал каждому не желать бессмертия, отказаться от этой страшной надежды и ценить присущую ему недолговечность.
Я размахивал перед ней этими текстами как доказательством того, что Дерек переменился.
– Не будем больше опасаться его, – сказала Нура. – Он удалился на этот остров, в свою гавань спасения.
Ничего не доказывая и не опровергая, во время моей защитительной речи она помрачнела; поняв, что мне ее не переубедить, я решил сменить тему. Мумифицирование фараона скоро будет завершено, приближались похороны.
– Ноам, мы посетим его гробницу. Я подкупила стража, он проведет нас.
Когда она говорила об этом, ее лицо всякий раз озарялось. Я размышлял, ради чего, поскольку самому мне вовсе не хотелось спускаться под тонны кирпича и камней. Однако, видя, как она сияет, я все же согласился.
– Прекрасно! Свяжусь со своим сообщником.
Прошла неделя, потом наступило утро, когда она подошла ко мне, торжественная, как дитя.
– Ну вот, сегодня.
Чтобы добраться до берега заходящего солнца, именно туда, где из вечера в вечер угасало солнце, туда, где погребали трупы, требовалось пересечь Нил. Там Сузер повелел построить для себя пирамиду средних размеров, которая давным-давно была закончена. С помощью подкупленного Нурой стража мы тайно, как заговорщики, смогли обойти караульные посты и заграждения.
Мы без особых трудностей проникли в усыпальницу. Архитекторы сделали удобный вход, чтобы внутрь можно было внести саркофаг, а также мебель и статуи, которые будут сопровождать фараона в его великом путешествии в вечность. Этот старательно отделанный доступ впоследствии будет завален каменными глыбами, которые уже были привезены на место и пока поддерживались столбами. Мы старались не прислоняться к этим подпоркам, иначе система блокировки пришла бы в действие и нас раздавило бы на месте, или мы были бы навсегда заперты внутри.
Далее следовал наклонный коридор, который вел в погребальную камеру. Пока мы поднимались, факелы отбрасывали на стены наши смутные тени, и мне казалось, что под этими мрачными сводами нас обступают призраки, тем более что звук наших шагов отскакивал от стен и эхо повторяло его. Мы ощутили какое-то прикосновение, почти бесплотное, почти бесшумное, какой-то почти несуществующий шорох, однако трепещущий и свистящий. Я подумал, что это демоны. Нура шепнула:
– Летучие мыши.
Их становилось все больше, разъяренные нашим вторжением, они метались, почти касаясь наших голов.
На самом деле они жили в царской камере, куда мы как раз вошли. Посередине, словно разверстая пасть тьмы, готовая поглотить покойного, зиял в ожидании гроба саркофаг из кальцита, одновременно роскошный и зловещий.
При свете факелов мы с Нурой полюбовались приношениями, молитвами и выдержками из книг о загробной жизни, которые живописцы воспроизвели на стенах. Иероглифы покрывали все, снизу доверху, начиная от этого центрального помещения и кончая ведущими из него проходами. Неожиданно мы чуть не свалились в яму, узкую дыру, куда можно было спуститься по прикрепленной к скобе веревке.
– Что это? – спросил я.
– Колодец. На самом деле это тайный ход: дно колодца соединено с ведущим на поверхность тоннелем.
От наших изысканий я чувствовал смутную дурноту. Мысль о том, что сверху на нас давят тонны готовых обрушиться кирпичей, и страх, что наши факелы погаснут и мы погрузимся в полный мрак, угнетали меня. Однако я помалкивал, чтобы не разочаровать Нуру: я знал, что она испытывает удовлетворение от возможности посетить мистическое сердце пирамиды.
Мы уже вновь проходили через царский склеп, чтобы попасть в ведущий на поверхность коридор, когда внезапно замерли от какого-то оглушительного шума.
У входа раздавались нестройные, разнузданные и раскатистые звуки труб, флейт, барабанов и арф, оглушительные, но фальшивые. В просвете появились какие-то силуэты.
Начиналась церемония. Фараона и его сокровища несли в гробницу.
Я в страхе обернулся к Нуре:
– Что делать?
Несмотря на темноту, я увидел, что она побледнела. Черты лица застыли, челюсти сжались. Подбородок задрожал.
– Выйти уже невозможно. Нас арестуют и сразу казнят. Спрячемся. Не беспокойся, Ноам, мы выберемся через тайный ход. – Она взяла меня за руку. – Давай спрячем факелы.
Казалось, Нура владеет ситуацией не хуже, чем планом пирамиды, я положился на нее и перестал тревожиться. Мы торопливо миновали несколько узких проходов, закрепили свои факелы в какой-то вентиляционной трубе возле эвакуационного колодца, а затем, успокоившись, без помех дождались похорон фараона.
Шествие заняло долгие часы. Первые трудности состояли в том, чтобы, не повредив, переместить внутрь саркофага искусно сработанный гроб с телом Сузера, а затем опустить над ним тяжелую крышку. В колеблющемся свете факелов мужчины толкали, волокли, пыхтели, отдувались, орали и надсаживались. На факельщиков непрестанно обрушивалась брань, потому что они держались на расстоянии и ничего не освещали или же, наоборот, подходили слишком близко и мешали. Но еще плотнее, чем крики и оскорбления, узкие проходы заполнял запах пота. Устроив наконец фараона в его вечном жилище, жрецы затянули молитвы и зажгли плошки с ароматическими маслами; а рабочие тем временем доставляли добро, которое будет сопровождать фараона: трон, колесницу, уйму резных стульев, золоченые кровати, инкрустированные доски для разных игр, сундуки, таившие в себе одежду и предметы туалета. За ними последовали глиняные кувшины и провизия для загробной жизни. Наконец притащили персонал покойного царя египетского: ушебти – погребальные статуэтки из дерева или фаянса, представлявшие его прислугу. Хотя в свое время Сузер – то ли из гордыни, то ли из сострадания – пожелал мумифицировать прислужников своего отца Мери-Узер-Ра, чтобы они последовали за ним в гробницу, потомки фараона вернулись к признанным ритуалам и ограничились символическими изображениями.
Верховный жрец объявил, что людям пора выходить. Служители культа и рабочие покинули камеру и коридоры. Спрятавшись в темноте, мы присутствовали при их медленном отступлении. Когда последний человек вышел, мы уселись в верхней части наклонного коридора, который заканчивался окруженным светом отверстием.
Раздалась барабанная дробь. Резко загромыхали приказы. В отверстие поспешно юркали силуэты рабочих, по пути сматывающих веревки. Прозвучал гонг. Люди закричали и потянули канаты. Во всем сооружении послышался чудовищный шум. Что-то застучало, загромыхало, содрогнулось и стало осыпаться. И обрушилось. Стены дрожали так, что я испугался, что они поддадутся и груда кирпичей придавит нас.
Затем грохот прекратился. За ним последовал скрежет – как если бы сооружение кряхтело. А потом тишина и темнота.
В тот момент, когда пирамида со страшным грохотом была закупорена, меня охватила паника. Живущий во мне зверь не мог вынести этого неистового буйства, гвалта, сотрясений и тьмы. Да, я знал, что мы сможем выбраться через колодец, и все же представлял себя замурованным в этой пирамиде, приговоренным к вечному мраку. Я долго не мог унять дрожь.
Я вцепился в руку Нуры, влажную и обжигающую. Услышал ее прерывистое дыхание: она разделила мою тревогу.
– Пожалуйста, давай сходим за факелами, – шепнул я ей на ухо.
Она протянула мне руку, потащила за собой, и мы на ощупь добрались до вентиляционного канала, в котором припрятали свои факелы. Я ухватился за них, как за друзей, пришедших на помощь.
– Пойдем по тайному ходу.
Нура сглотнула и с трудом выговорила:
– Никакого тайного хода не существует, Ноам.
– А как же колодец?
– Это просто колодец с ничтожным количеством воды на дне. Здесь нет подземного хода, ведущего на поверхность. Пирамида герметична.
Она бросилась ко мне и, прижавшись к моей груди, прошептала:
– Я солгала тебе, Ноам, и меня это радует.
Я, не понимая, смотрел на нее. Она ласково притронулась к моей щеке и губам и нежно улыбнулась:
– Мой Ноам, мы заперты в этой могиле на долгие тысячелетия.
Благодарности
Я благодарю Жана Винанда, ординарного профессора кафедры египтологии (Льежский университет), члена Бельгийской королевской академии, и Жан-Гийома Олетт-Пеллетье, египтолога, профессора египтологии Парижского католического института, за их внимательное чтение и высказанные соображения. А также считаю себя обязанным выразить свою радость и благодарность Мари Альстадт и Жизель Жмайель, которые сопровождают меня в этом литературном приключении.