Часть 56 из 62 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Капитан новой «Арконы-36» насвистывал, проверяя шкот. Столько лет мечтал он о настоящей яхте и вот теперь наслаждался каждым мгновеньем морской прогулки. Так хотелось похлопать по рулю, откинувшись на спинку сиденья в тесной кабине, что приходилось усилием воли сдерживать неуместные романтические порывы.
Надежный руль — вот что для него было главное. Руль давал возможность не только уверенной рукой направлять судно по курсу, сопротивляясь порывам ветра и воле волн, но и в полной мере чувствовать движение яхты в воде.
«Это лучше, чем секс, — думал мужчина. — Во всяком случае, вполне сопоставимое с ним удовольствие».
Когда он предложил жене этот ночной круиз от Хорстена до Рунмаре, та с сомнением покачала головой:
— Плыви, если тебе так надо. Ночью, в море — как ты вообще себе это представляешь? Что, если мы с кем-нибудь столкнемся?
Но потом неожиданно сдалась, просто потому что устала с ним спорить. И теперь сидела на подушке в кабине с чашкой чая, наблюдая за проносящимися мимо островками и скалами.
— Ну что? — Мужчина повернулся к жене, широко улыбаясь. — Идея была не такой уж глупой?
— Совсем не глупой, — улыбнулась она в ответ. — Здесь и в самом деле уютно.
Мужчина снова проверил шкот, ощущая на лице порыв ветра, — не больше трех-четырех метров в секунду. Этого было вполне достаточно, чтобы удерживать нужную скорость. Легкая «Аркона» без усилий взрезала сверкающую гладь воды.
Большая генуя[30] поймала легкий ветерок и в полной мере использовала его возможности.
— Можешь передать мне навигационную карту? — попросил мужчина жену. — Похоже, мы приближаемся к Ревенгегрундету.
Женщина отставила чашку и протянула мужчине карту, в которую он вглядывался несколько секунд, светя фонариком.
— Именно так и я думал. Мы там, где и должны быть.
Он показал рукой, продолжая сосредоточенно направлять яхту.
— Если приглядишься, увидишь старый маяк на Грёншере, который был построен не то в восемнадцатом, не то в девятнадцатом веке… ну, ты знаешь.
Мужчина наморщил лоб и как будто задумался.
— Ты имеешь в виду тот, который называют Королевой Балтики?
— Именно.
Женщина повернулась в сторону маяка, вытянула шею, чтобы лучше видеть.
— Так ярко горит? — удивилась она. — Ты уверен, что им больше не пользуются?
— Да, маяк выведен из эксплуатации в шестидесятые годы.
Женщина покинула свое уютное кресло, просунула голову в дверь каюты и сняла бинокль, который висел на крюке сразу слева от лестницы.
Вернувшись на место, достала его из футляра и поднесла к глазам.
— А знаешь, там и в самом деле что-то горит, — заметила она.
Мужчина рассмеялся:
— Ну что ты такое говоришь? Это все твое воображение.
— Сам посмотри.
Обиженная, женщина передала ему бинокль, который мужчина взял, не выпуская руля, поднес к глазам и присвистнул:
— Пожалуй, ты права. Старик и в самом деле горит.
— А я что говорила? — Она торжествующе откинулась на спинку сиденья. — Ну, почему ты мне не веришь?
— Думаю, нужно позвонить в морскую службу спасения, — предложил мужчина и еще раз приставил к глазам бинокль, чтобы убедиться, что пламя не оптический обман. — Что если он сгорит? Может, на острове до сих пор живут люди.
— Так позвони 112.
Мужчина посмотрел на жену с выражением превосходства:
— Это же море, дорогая. Здесь нужна особая служба.
Женщина как будто надулась и замолчала. Мужчина жестом пригласил ее в кабину рулевого:
— Можешь подержать руль, пока я позвоню на Стокгольмское радио?
Супруги поменялись местами, и мужчина быстро спустился по лестнице в центре палубы.
Рация УКВ была подвешена к потолку. Мужчина включил ее, нажав кнопку, и быстро настроил на нужную волну. Радиошумы тут же наполнили рубку. Нервные потрескивания, не оставляющие места никаким другим звукам.
— «Стокгольмское радио», «Стокгольмское радио», вас вызывает «Лебедь»…
После второго повтора сквозь треск пробился женский голос:
— «Лебедь», «Лебедь», «Стокгольмское радио» на связи…
— Мы у Грёншера, к северо-востоку от Сандхамна. Грёншерский маяк горит, мы видим огонь на башне.
— «Лебедь», повторите, вас плохо слышно.
— Я сказал, что Грёншерский маяк горит. Повторяю, мы видим огонь наверху башни.
Мужчина старался говорить как можно отчетливее.
— «Лебедь», вы уверены?
Теперь женский голос звучал взволнованно, как будто она не знала, что делать с только что полученной информацией.
— Ответ «да». Мы смотрели в бинокль. Наверху башни видны языки пламени.
— А люди?
— Мы никого не видели. Маяк выглядит безлюдным. Пламя — вот все, что видно в бинокль.
Женский голос замолчал, и его место тут же занял оглушительный треск. Затем женщина снова пробилась в эфир:
— «Лебедь», «Лебедь», спасибо за информацию. Постараемся как можно скорее выяснить, в чем дело. Спасибо за помощь.
Мужчина снова нажал на кнопку и улыбнулся, довольный, что выполнил гражданский долг.
— «Стокгольмское радио», это «Лебедь». Конец связи.
Мужчина отключил рацию и повесил микрофон на место. Потом поднялся на палубу и обернулся в сторону Грёншера. Пламя на башне как будто уменьшилось, но ведь и расстояние между ними и маяком изменилось. Яхта не стояла на месте, пока он докладывал о пожаре. Они почти оставили Грёншер за кормой.
Мужчина пожал плечами — он сделал, что мог. Огонь либо погас, либо переместился ниже. С другой стороны, этой башне больше трехсот лет. Наверняка выдерживала и не такое.
Глава 77
Хенрик едва сам не заболел от переживаний.
Как врач, он прекрасно представлял себе, что ожидает Нору, принявшую слишком много инсулина, и всячески уговаривал себя, что она съест достаточно, чтобы обезопасить себя, где бы ни находилась.
Но почему она не дома? И почему еда на столе не тронута?
Он винил во всем себя. Двадцать четыре часа плавания не изменили мнения Хенрика на предмет их с Норой последней размолвки. Сойдя на берег, он все еще злился и решил игнорировать ее вопросы. Он сказал все, что думал по этому поводу, и считал дискуссию законченной.
Хенрик не понимал этой женской привычки убеждать и уговаривать. Насколько удобнее сразу принять решение и потом держаться своей позиции — просто взять и поставить точку.
Но сейчас он проклинал свою бескомпромиссность.
Хенрик видел перед собой лицо Норы в тот день, когда родился Адам, — измученное, но гордое. Волосы висели потными прядями, как после забега на длинную дистанцию. В каком-то смысле так оно и было. Нора прижимала к себе новорожденного сына, словно победный трофей.
— Только посмотри, какой он замечательный… — шептала она. — Наш сын…
Хенрик ошутил странно знакомый привкус во рту — смесь металла и кислоты. Поначалу он не мог понять, когда в последний раз чувствовал нечто подобное, а потом вспомнил. Много лет тому назад, когда его лучший друг Матс упал с велосипеда и несколько минут пролежал без сознания. Для Хенрика это были минуты ужаса, какого он не испытывал никогда прежде за всю свою двенадцатилетнюю жизнь.
Это был вкус страха.