Часть 5 из 11 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Голос его дрогнул. Он по-прежнему, как загипнотизированный, смотрел на мертвое тело.
– Точно, Хэнкок, – произнес сержант с характерным облегчением, которое появляется, когда что-нибудь наконец вспомнишь. – Хорошая работа, дружище. Да, я и сам видел его в прошлое воскресенье в игре против Дарсли.
– Он не был склонен к меланхолии? – поинтересовался доктор у констебля.
– Ну уж нет, сэр! Он был полон жизни и энергии. Энергичный и веселый, всегда шутил.
– Часто за общительной внешностью скрывается внутренняя боль, – задумчиво произнес медик. – Давайте снимем наконец беднягу. Тогда мы сможем отвезти его ко мне в хирургический кабинет и сделаем все необходимые приготовления к обследованию.
Леди Хардкасл во время этого разговора держалась слегка в стороне. Она рассматривала грунт под мертвым телом и сравнивала его со своими рисунками, а потом вдруг спросила:
– Джентльмены, а нельзя ли проверить пару моих идей, прежде чем вы все это сделаете?
– Если сможем, миледи, – сказал Добсон. – Что вас беспокоит?
– Как вы полагаете, сержант, земля здесь была мягкой? – спросила моя госпожа.
– Возможно, мягкой, миледи… да.
– Тогда можно было бы ожидать, что эта колода, вес которой соответствует весу весьма крепкого мужчины, должна была бы оставить след на земле под деревом.
– Звучит разумно, миледи.
– И еще. – Леди указала на землю прямо под телом. Почва была перемешана, на ней виднелись один или два странных отпечатка, но нигде не было заметно следа от торца колоды. – Констебль, позвольте вас побеспокоить и попросить поставить колоду торчком, так, как она должна была стоять, когда несчастный мистер Пикеринг был в шаге от горького конца.
– Конечно, миледи. – Хэнкок шагнул вперед и поднял колоду. Верх ее оказался примерно на шесть дюймов ниже кончиков носков ботинок Фрэнка Пикеринга.
Несколько мгновений мы молча смотрели на вновь открывшуюся картину, а потом констебль Хэнкок медленно произнес:
– Подождите, раз его ноги не достают до колоды, как же он стоял на ней перед тем, как вздернуть себя?
– Не может быть! – пробормотал доктор Фитцсиммонс.
– Будь я проклят! – согласился сержант Добсон.
– Итак, джентльмены, теперь вы видите, что меня беспокоило, – сказала леди Хардкасл. – Я не эксперт в подобных вещах, но мне кажется, все эти странности говорят о том, что здесь у нас не самоубийство.
– Да, не похоже, – согласился врач, глядя на тело. – Но как, черт побери, им удалось его вздернуть? Он ведь далеко не пушинка, так ведь?
– Скорее, тяжеловес, – проговорил Добсон, окидывая мертвеца оценивающим взглядом.
– Его могли вздернуть, просто потянув за веревку, – предположил Хэнкок.
– Я подумала об этом, – сказала леди Хардкасл. – Но посмотрите на веревку. Видите, как она намотана на ветку? Если кто-то подтягивал его с земли, как бы он умудрился потом пять раз обмотать ее вокруг ветки, да еще и так аккуратно закрепить? Все было сделано так, чтобы казалось, будто мистер Пикеринг сам приготовил веревку перед тем, как встать на колоду, поскольку, если его подтягивали, то веревку пришлось бы как-то закреплять внизу – это должен был бы сделать кто-то, стоявший на земле.
– Но почему, – Хэнкок отчаянно пытался разгадать головоломку, – он оказался в лесу среди ночи? И кто хотел его убить?
– К счастью, скоро это будет уже не наша проблема, – сказал Добсон. – Надо снять его, отвезти в хирургическую, а потом позвонить в Бристоль, в полицейское управление. Убийства – это ведь по их части.
– Прежде чем мы уйдем, хочу доложить еще об одном наблюдении, – сказала леди Хардкасл. – От дороги до дерева, вдоль той линии, по которой вы шли сюда, имеются колеи. Примерно два дюйма шириной и на расстоянии ярда друг от друга. Не хочу, чтобы показалось, будто я вмешиваюсь в работу профессионалов, но я предполагаю, что это могут быть следы колес какой-нибудь повозки. Идеальный способ доставить тело сюда.
– То есть его убили совсем в другом месте, вы это имеете в виду? – спросил Хэнкок.
– Как я уже сказала, джентльмены, все это находится вне моей компетенции. Я бы не хотела никому мешать.
– Вы не мешаете, миледи, и более того, мы все благодарны вам за помощь, – заверил Добсон мою госпожу.
– Уверена, что абсолютно не за что, джентльмены, я провела прекрасное утро. Вы не будете против, если я удалюсь? Вы знаете, где меня найти, если понадобится.
– Конечно, миледи. Ступайте домой и выпейте хорошую чашку горячего и сладкого чаю после всех этих потрясений. Здесь мы сами обо всем позаботимся.
– Благодарю вас, сержант. Армстронг, пойдем домой.
С этими словами леди Хардкасл направилась к краю поляны, а я последовала за ней. А когда мы вышли на дорогу и нас никто не мог услышать, моя спутница сказала:
– Да уж, конечно, горячего и сладкого чаю! Скажут тоже! Чтобы взбодриться, нам потребуется хорошая порция бренди, пусть дьявол пьет их чай!
И мы пошли к дому.
Глава 3
Тело мистера Пиккеринга мы обнаружили в среду, а детектив допросил нас в четверг днем. Инспектор Сандерленд оказался общительным и любезным человеком. Его спокойная уверенность в себе и собственных способностях позволяли ему общаться с окружающими с невозмутимой вежливостью. Тем не менее его, казалось, не впечатлили вопросы и предположения леди Хардкасл. Выслушав наши заявления, он отпустил нас.
В пятницу утром я направилась в деревню, чтобы сделать заказы у местных торговцев. Деревенские улицы были просто в прекрасном состоянии. Совершенно очевидно, что деревенская площадь составляла очень важную часть местной жизни и периодически использовалась для игры в крикет, так что мне пришлось быть особенно осторожной, чтобы не попасть в квадратные ворота в ее центре.
Первым был владелец мясной лавки Ф. Спратт. Когда я вошла, он как раз рубил свиное филе на отбивные. Услышав дверной колокольчик, он оторвался от своего занятия и вытер руки о кусок ткани, свисавший с передника.
– Здравствуйте, мисс, – весело поприветствовал меня мясник. – Чем могу вам помочь в такое прекрасное утро?
– Здравствуйте, – сказала я. – У меня заказ на мясо для леди Хардкасл. Не могли бы вы об этом позаботиться?
– Конечно, мисс. – Спратт перегнулся через прилавок, взял протянутый мною листок и внимательно на него посмотрел. – Хм-м, – хмыкнул он с видимым неодобрением. – У меня нет линкольнширских сосисок. Их тут редко заказывают. Имеются глостерширские, по моему собственному рецепту. Такие устроят?
– Уверена, это будет замечательно.
– Может, хотите попробовать рубленой печенки?
– Это было бы прекрасно! – сказала я. – Я не ела печенки с тех пор, как покинула дом. Уверена, леди Хардкасл она наверняка понравится.
– А где ваш дом, мисс? – спросил мясник, одновременно делая пометку в списке.
– Моя мать была родом из Южного Уэльса. Абердэр.
– Сожалею, никогда не слышал о таком, но если уж там готовят рубленую печенку, значит, люди неплохие. Как устроились на новом месте?
– Спасибо, вполне хорошо. Думаю, нам понравится. И в деревне все такие очаровательные и дружелюбные.
– Да, народ здесь очень дружелюбный. Найдется, конечно, парочка людишек так себе, но такие ведь попадаются повсюду, правда?
– Совершенно верно.
Владелец лавки еще раз пробежал глазами весь заказ.
– Если хотите, я могу отправить мальчишку принести все к полудню. Но, может, вам стоит подождать сосисок до завтра – ночью я приготовлю свежих.
– Завтра нас вполне устроит, мистер Спратт, благодарю вас, – сказала я. – Хорошего вам дня.
Я повернулась, собираясь уходить, как вдруг мясник снова заговорил:
– Пока вы не ушли, хочу спросить. Слышал, вы и ваша хозяйка нашли в лесу молодого Фрэнка?
– Да, – подтвердила я.
– Говорят, он висел на дереве.
Как же быстро расходятся новости в небольших селениях!
– Да, правда, – кивнула я. – Бедняга…
– Говорят, все выглядело так, будто это самоубийство, а на самом деле его убили.
Нет, новости здесь разлетаются просто с невероятной скоростью!
– Я не знаю в точности, какова официальная позиция полиции по этому делу, – ответила я. – Но нам все показалось именно так, как вы слышали.
Спратт глубокомысленно кивнул.
– Дурная история. Дурная. Хороший был парень, этот молодой Фрэнк. Худо дело.
Он грустно уставился на окровавленную колоду для разделки мяса и некоторое время молчал. Мне показалось неудобным оставлять его наедине с мыслями о том, насколько это дурная история, но лицо мясника вдруг посветлело.
– Ладно, не стоит печалиться. Скоро дела пойдут веселее – ведь приближается помолвка и все такое.