Часть 50 из 92 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Это владелец отеля и соответственно мой босс, — ответила я, и мой голос даже не дрогнул. Получилось на удивление правдиво, потому что это и было правдой. Конрад формально был моим начальником.
Блейк молчал, что-то тщательно обдумывая.
У меня появилось дурное предчувствие. Неужели меня поймали с поличным? Судорожно я начала перебирать в голове все те места, где бывала вместе с Конрадом, и где мог быть Блейк. Вероятность встретиться с ним ранее была не большая, но иногда достаточно одной лишь сотой.
Нет, если бы я встречала его раньше, то запомнила бы. Блейка невозможно не запомнить.
— Ты не знаком с мистером Хэтфилдом? — решила спросить я, чтобы подстраховаться. Ну и потому что не могла молчать больше. Меня захватило волнение, а в такие моменты я начинала много болтать.
— Лично нет, но я видел его на одном мероприятии, — хмуро сказал Блейк.
— Если ты знаешь его, зачем спросил?
Его бровь изогнулась, а взгляд потемнел.
— Я не спрашивал его имени, меня интересовало кто он для тебя. Вы держались не как начальник и подчиненный.
Я занервничала.
— К чему этот вопрос? — спросила я.
— Просто любопытство, — ответил он. Мышца на его щеке дернулась, словно он был раздражен или злился.
— Любопытство?
— Да, мне интересно больше узнать о вас.
Я отвернулась, вглядываясь в темную водную гладь.
— Увы, но ты ошибся. Нас с ним никогда не было и не могло быть. Я просто работаю на него. А ты много знаешь о мистере Хэтфилде? — решила спросить я.
Это была лучшая тактика: завали вопросами другого, чтобы не завалили вопросами тебя.
Блейк хмыкнул и откинулся на спинку сиденья. Я чувствовала его взгляд на себе, он огнем ощущался на моей коже.
— Эрик знаком с ним, они вроде как вместе в школе учились. Он говорил, что Хэтфилд-старший передал управление отелями сыну.
— Не передал, он позволяет Конраду управлять отелями в штатах, пока сам занимается этим в Европе, — раздраженно выдала я.
— Еще Эрик говорил, что сын Хэтфилда невыносимый засранец.
— Это не так! — воскликнула я и тут же прикусила язык, отводя взгляд.
— О, — произнес Блейк, удивленно рассматривая меня. — Так ты хорошо его знаешь?
— Нет, он мой босс, мы даже толком не знакомы, — я в панике раздумывала, что сказать Блейку. Разговор превратился в минное поле, я могла в любой момент одним неаккуратно брошенным словом выдать себя с потрохами.
— И ты говоришь, что он не засранец? — медленно, растягивая слова, произнес Блейк.
— Нет, твой друг не прав. Конрад хороший человек… Точнее, прекрасный руководитель, — мои щеки покраснели от волнения. Зачем я вообще продолжаю говорить это? Откуда официантка может знать управляющего отелями Хэтфилд? Нужно было просто согласиться с Блейком. Какая разница кто и что думает о моем брате? Конраду уж точно плевать на это.
— Хороший человек? — недоверчиво переспросил Блейк.
Я заметила, как он сжал челюсти.
— У вас что-то было? — прямо спросил он.
— Нет! Конечно, нет! — воскликнула я.
Я и Конрад? О таком даже думать не хочется. И тем более не хочется, чтобы об этом думали другие. Мы ведь брат и сестра.
Но Блейк не знал об этом, и мое смятение трактовал по-своему. Его следующий вопрос поставил меня в тупик и возможно нанес мне психологическую травму.
— Так вы не спали? — не унимался Блейк.
— Нет! Я бы никогда не стала этого делать! — Мои щеки горели, пульс стучал в висках, во рту пересохло.
— Да, ну? — спросил он.
— Я не спала со своим начальником, и между нами никогда ничего не могло и быть! Так что закроем эту тему, мне неприятно говорить об этом, — повысив голос, бросила я.
— Почему? — не унимался Блейк, нахмурив темные брови.
Я укоризненно взглянула на него.
— Потому что, потому что…
Потому что он мой брат!
Как же я злилась: зачем он вообще задавал мне эти вопросы? Какое ему дело до Конрада.
— Потому что я ответственный работник, а правила отеля запрещают иметь сотрудникам отношения на рабочем месте!
Я скрестила руки на груди и попыталась успокоиться.
— Правила запрещают иметь отношения на рабочем месте, но не запрещают иметь сотрудников, — саркастически заметил Блейк, — секс не всегда отношения.
Мне казалось, что Блейк веселится, словно он знает, что мы с Конрадом родственники и специально смеется надо мной. Но заглянув в его глаза, я поняла: весь сарказм Блейка был напускным, эти мысли скорее злили его, чем веселили.
— Думаю, мне уже пора, — холодно отрезала я и отвернула голову к окну.
Эту тему я уж точно не собиралась затрагивать.
Глава 21
Джоанна
Тихий стук в дверь, заставил меня замереть с куском вегетарианской пиццы у рта и прервать душевный разговор с Барбарой.
Подруга прочистила горло и вытерла руки салфеткой.
— Ты кого-то ждешь? — спросила она, дожевывая кусок.
Я растерянно покачала головой.
— Нет.
Глянув на часы, я даже немного разозлилась. Кому в голову пришло беспокоить меня в одиннадцать вечера?
Отложив кусок пиццы, и оттряхнув руки от крошек, я накинула на плечи шелковый халат, потому что уже была одета в открытую пижаму, состоящую из коротких шорт и топика, и босыми ногами засеменила к двери.
Стук повторился.
Резким движением я распахнула входную дверь, совсем забывая о мерах предосторожности.
Мой боевой настрой исчез, как только я заметила на пороге квартиры консьержа — Ларри. Ему не было и тридцати лет. Светлые волосы были затянуты в низкий короткий хвостик, а голубые глаза беспокойно оглядели меня с ног до головы.
Хорошо, что халат накинула.
На нем была форма, которая всегда казалась мне чудной, будто он не консьерж, а проводник Полярного экспресса. Рядом, сильно возвышаясь над Ларри, стоял другой мужчина, с ним я не была знакома, но, кажется, это один из охраны жилищного комплекса.
Дуболом под два метра ростом, внушал страх в людей одним своим видом, хотя в этом черно-белом костюме выглядел почти сносно.
И что они оба забыли на пороге моего дома?
— Чем могу помочь, джентльмены? — недовольным голосом спросила я.
Ларри замялся, видимо смущенный ситуацией.
Не могу представить, с чего он решил заявиться ко мне вечером и еще иметь наглость пялиться на мое тело, замотанное в халат?