Часть 1 из 22 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава 1
Смерть маленького человека
Мощный автомобиль, казалось, поглощал дорогу, которая пересекала мрачное безлюдье Клепем Коммон. Лучи фар освещали сплошную стену деревьев и кустарников, зеленый цвет которых при ярком свете фар казался ненатуральным. Было около часа ночи; водитель спокойно вел машину. Он тихонько напевал песенку и небрежно поглядывал по сторонам. Желтая полоса света между двумя зелеными стенами. Прямо. Все время прямо…
Неожиданно впереди на обочине появился человек.
Водитель сбросил газ. Внезапно появившийся человек вышел на середину шоссе, расставив ноги и подняв руки, в позе жандарма перед дорожным заграждением. Тяжелая машина, визжа покрышками, остановилась. Неизвестный небрежной походкой подошел к ней и наклонился к окну.
— Даю слово, — иронически проговорил голос, — что это мистер Ребурн! Большой Пол Ребурн во плоти! — Раздался насмешливый хохот. — Как вы поживаете, сэр? А как идут дела, сэр?
При свете щитка приборов лицо в проеме окна дверцы выглядело неестественно бледным. Если водитель и испытывал какие-то эмоции, то отлично скрывал это.
— Кто вы такой? И чего вы хотите от меня? — резко спросил он.
— Чего я хочу… — насмехалось тощее лицо с впалыми глазами. — Что это за вопрос такой, мистер Ребурн! Смотрите… Теперь уже не узнают старых друзей? Ну, «сэр», маленькое усилие… Соутгемптон, 1958… А, видимо, начинаете вспоминать! Но не делайте такой мины, можно подумать, что вы увидели волчью голову! — В темноте ночи раздался демонический смех, рука с черными от грязи ногтями погладила дверцу автомобиля. — Мммм… «роллс-ройс», да? Недурно, мой голубок! Наверное, приятно сидеть за рулем такого авто…
Лицо водителя одеревенело. Он неторопливо достал из массивного золотого портсигара сигарету.
— Как поживаете, Хеливел? — безразличным тоном спросил он.
— А! Я знал, что вы вспомните своего старого друга. Этот проклятый Ребурн, а! Ну, выходи теперь наружу, чтобы мы могли спокойно поговорить.
— Лучше влезай в машину, здесь нам будет удобнее.
Голос незнакомца стал жестким.
— Ну, Пол… за кого же ты меня принимаешь, за безмятежное дитя?
Ребурн закурил сигарету, наблюдая краем глаза за своим собеседником: грязные натруженные работой руки, впалые щеки, бледное лицо, нездоровый вид бродяги, проводившего ночи на станциях метро… Под маской безразличия и насмешливой агрессивности, сохраняемой с большим трудом, чувствовались трусость и подлость обиженного судьбой человека.
Ребурн поднял голову.
— Сколько ты хочешь? — просто спросил он.
Тощая голова почти просунулась внутрь машины: черты лица судорожно исказились.
— Я хочу быть твоим ассистентом, Пол, как раньше. Я хочу быть твоим товарищем во всех делах, все пополам… — Впалые глаза горели нездоровым блеском, хриплый голос с ненавистью продолжал: — О нет, дружок, ты не сможешь отделаться от меня при помощи нескольких тысяч долларов… Ведь я тоже гурман и тоже хочу свою часть пудинга, это ведь естественно. А где ты очутишься завтра, если я выложу все, что знаю про тебя, а?
— Я не знаю, чего ты этим достигнешь, — заметил Ребурн, выпуская струю дыма на щиток приборов.
— Это, может быть, меня особенно ни к чему и не продвинет… но тебя, тебя это заставит здорово отодвинуться назад. — Отвратительный смех снова прозвучал в темноте, но сразу же прервался приступом кашля. Вдалеке показался мотоциклист, приблизился и промчался мимо, как призрак. Хеливел все еще кашлял. — Нет, старина Пол, — прохрипел он, наконец, прочистив горло, — нет, поверь мне, я не буду требовать от тебя слишком многого. Ты должен мне за пять лет моей жизни! Пять проклятых лет, проведенных за шитьем башмаков и в кружении по двору тюрьмы, в то время как ты наслаждался на берегу моря и развлекался с куколками… Тебе не кажется, что я имею право на хорошую тарелку доброго супа и всего прочего, а?
— Ты, безусловно, имеешь на это право, — согласился Ребурн.
Его кулак, утяжеленный золотым портсигаром, ударил Хеливела по лицу. Тот схватился обеими руками за голову и, шатаясь, отступил… Ребурн выскочил из машины. Сильным ударом ноги в живот он заставил свою жертву с громким криком сложиться пополам, потом во второй раз ударил портсигаром по лицу. Хеливел упал на землю и остался недвижим.
Ребурн быстро выключил фары: подфарники бросали на дорогу слабый свет. Он перевел автоматическое переключение скоростей на задний ход, и огромная машина попятилась на несколько метров назад. Темная ночь, пустая дорога. Он взглянул в зеркальце: сзади никого. Тихое урчание мотора, едва слышимое из-под капота, нарушило тишину ночи, а перед капотом валялась какая-то бесформенная масса, как мешок с тряпьем, выпавший из машины. Утопив педаль газа, Ребурн, вцепившись в руль, послал машину вперед. Он почувствовал рывок, машина перевалилась через препятствие и быстро помчалась вперед… Он снова включил фары, посмотрел на мелькавшие деревья и кустарники и снова стал напевать.
Он не видел, как юркая фигура вынырнула из-за кустов.
Маленький человек с подвижным, как у кролика, носом выскочил на дорогу, быстро взглянул на труп и с бледной улыбкой на лице проводил взглядом удаляющиеся красные габаритные огни «роллс-ройса». Он подождал, пока они совсем не скрылись из виду, постоял немного, потом быстро пошел по правой стороне дороги. Вдали показался неясный свет, послышался шум выхлопов, который оповестил о приближении мотоцикла. Человек с кроличьим носом юркнул в кустарник.
Вскоре показался полисмен на мотоцикле, одетый в каску и в длинный черный плащ.
Большинство ночей недели Пол Ребурн возвращался таким же образом в свои роскошные апартаменты на Парк Лейн из клуба «Клепем Ком». В те вечера, когда он не чувствовал себя особенно усталым, он, чтобы проветриться и сбросить с себя тяжесть утомительного дня, удалялся километров на двадцать от основной дороги и возвращался окружными путями, ведя машину на огромной скорости по деревенским дорогам. Чудовище весом в три тонны пожирало дорогу и послушно неслось вперед или под острым углом поворачивало в сторону, повинуясь движению его руки или ноги, — и он чувствовал себя почти сверхчеловеком.
В этот вечер он миновал мост через Темзу и поднялся до высот Путни, откуда проехал в деревню. По Национальной дороге было слабое движение: на боковых и второстепенных улицах было темно и безлюдно.
Не доезжая немного до Роемтона, он остановился на обочине, достал из кармана на спинке сиденья бутылку виски и долго полоскал себе горло напитком, прежде чем проглотил содержимое двух стаканов. Выйдя в темноту, он старательно вытер о траву свой золотой портсигар, потом тряпкой старательно протер правую дверцу, к которой прижимался Хеливел и на которую он клал свою руку. Потом еще раз старательно проверив, не забыл ли что-нибудь сделать, он снова сел за руль и спокойно продолжал свой путь.
Неожиданно в зеркальце ударил сноп света и ослепил его: появившиеся яркие фары быстро приближались. Вскоре Ребурн уже смог прочесть светящиеся на крыше машины буквы. Синие буквы на белом пластике: «ПОЛИЦИЯ».
Преследующая его машина поравнялась с ним, некоторое время ехала рядом, а сидящий возле шофера полицейский старательно осматривал «роллс-ройс». Потом фары замигали, зазвучала сирена, и полицейская машина заехала вперед перед капотом лимузина. Ребурн резко затормозил. Знаки отличий и портупеи блестели в темноте.
— Добрый вечер, сэр. Ведь вы мистер Ребурн? — вежливо осведомился чей-то голос.
Водитель «ройса» засмеялся глупым смехом и, заикаясь, заплетающимся языком пьяницы стал отвечать:
— Разве в-в-ас касается… к… к-ак меня зазовууут?
Оба полицейских быстро переглянулись. Тот, который уже обращался к нему, доброжелательным, но вместе с тем строгим голосом, каким обычно говорят с маленькими детьми, продолжал;
— Ну конечно, ну конечно, мистер Ребурн… Безусловно, нас это не касается. Но вы сегодня вечером очень устали и нельзя больше рисковать еще одним дорожным происшествием…
Большая бабочка налетела на ветровое стекло и стала биться об него.
— … шествием! Я! Никогда, во всю мм-мою жизнь, не было пррроисшестия!!! Более миллиона километров за ррррулем! Да, джентльмены… Все отлично… Никогда, пррроисшествий!
На него напала ужасная икота: агент открыл дверцу лимузина и осторожно, но твердо подтолкнул его.
— Ну же, мистер Ребурн, будьте благоразумны, сэр. Вы не будете возражать против того, чтобы мы отвезли вас, так будет гораздо лучше. И вы сможете поспать по дороге.
— Спать! Я не хочу ссспать. Я хочу девушку!
Когда полчаса спустя машина остановилась перед дверьми комиссариата в Клепеме. Пол Ребурн вовсю распевал уличные песенки, сопровождая их игрой на губах. Обоим полицейским пришлось поддерживать его, чтобы помочь войти в помещение.
— Никогда никаких прррроисшествий!
Главный инспектор Роджер Вест в рубашке с закатанными рукавами и расстегнутым воротничком поглощал свой маленький завтрак в кухне своего павильона на Вил-стрит. Мазутовая печка распространяла приятное тепло. Расправляясь с яйцами, поджаренными вместе с сосисками, Роджер просматривал «Морнинг Кри».
Высокий, светловолосый, атлетически сложенный, всегда простой и естественный, инспектор Вест своей непринужденной и немного бесшабашной манерой напоминал молодых кинолюбовников, что дало повод работникам Скотленд-Ярда дать ему кличку «Красавчик».
В прихожей раздался телефонный звонок. Вест невозмутимо продолжал читать заметку о девятом муже одной американской актрисы. Джанет, только что отправившая двух сыновей в школу, появилась, вытирая руки о свой клетчатый фартук.
— Роджер! Ты что же… Ведь это наверняка тебя!
Он бросил на нее возмущенный взгляд и небрежным жестом снял трубку.
— Вест у телефона.
— Говорят из Ярда, сэр, — проговорил вежливый голос телефонистки. — Мистер Турнбал хочет поговорить с вами. Прошу вас, сэр, подождите несколько секунд.
Инспектор сунул в рот сигарету и стал усиленно шарить по карманам в поисках зажигалки. Увидев ее лежащей на круглом столике, он уже протянул руку, чтобы взять ее, но тут в трубке раздался раздраженный голос Турнбала:
— Вест!
— Старина, сегодня у меня выходной день, — прервал его Вест твердым голосом.
В трубке раздалось неясное бормотание, среди которого Вест различил несколько ругательств.
— Я знаю, знаю! Боже, что за характер! Я просто хотел сообщить новость, которая доставит тебе удовольствие: мы накрыли Ребурна.
Роджеру понадобилось несколько секунд, чтобы усвоить услышанную новость, потом он закричал:
— ЧТО?!
Турнбал, видимо, очень довольный, проскандировал по слогам следующую фразу.
— Пол Ребурн за-дер-жан! — Не услышав никакого ответа, он нагнулся к микрофону. — Эй, Вест! Ты меня слышишь?
— Да, да… я тебя отлично слышу, — издалека пробормотал инспектор. В трубке послышался легкий треск. — Какой сегодня день? Первое апреля?
Турнбал расхохотался.
— Это не шутка, старина! Даю слово. В час ночи он раздавил кого-то на окраине Клепем Коммон. Один агент, который возвращался к себе домой, обнаружил тело, когда оно было еще теплым. У него были неполадки с освещением, когда он проезжал через лес, и, как только, удалось наладить и включить фары и осветить дорогу, он как раз увидел появляющуюся машину Ребурна. Полисмену даже показалось, что «ройс» ненадолго остановился: фары неожиданно погасли, потом снова зажглись, и «ройс» на большой скорости проехал мимо агента, который заметил за рулем Пола… Патруль подобрал Ребурна час спустя пьяного в стельку и проводил в комиссариат в Клепеме. Сомнений не было: это он переехал того человека: на крыле и на колесах были следы крови. Мы теперь заняты тщательными исследованиями, но дело совершенно ясно. Красавчик, ура, мы наконец держим этого прохвоста; убийство, оставление жертвы без помощи, вождение машины в пьяном виде… — Турнбал вздохнул. — Это намного лучше, чем ничего.
— Да, безусловно, — пробормотал Вест. — А кого он раздавил?
— Этого мы еще не знаем. На бедняге не было никаких бумаг, и мы производим необходимые розыски.
Перейти к странице: