Часть 55 из 55 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
19
Спасибо (англ.).
20
Тон’а (1289?–1372) – буддистский монах, выдающийся поэт и ученый японского Средневековья. Кэнко Ёсида (1283–1350) – японский писатель и поэт, которого в Японии называли «одним из четырех небесных поэтов».
21
Эту стихотворную строфу можно перевести так: «Ночная прохлада/Рисовые колосья пробудились/Ладонь вместо подушки/На коноплянике тоже осень/От ветра достается всем», служит для передачи зашифрованного послания Кэнко Ёсиды своему корреспонденту.
22
То же касается и ответа Тон’а, содержание которого не так важно, как зашифрованное в нем послание: «Ночь печальна/Мой добрый друг/Ты не пришел/И все же скоро посетишь меня».
23
«Цурэдзурэгуса» – сборник эссе (в русском переводе называется «Записки от скуки»), написанных Кэнко Ёсидой в 1330–1332 гг., относится к главным произведениям японской средневековой литературы.
24
Японцы предпочитают пить виски, наполовину разбавленный водой, – мидзувари.
25
«Повесть о Гэндзи» – или «Повесть о блистательном принце Гэндзи» – выдающееся произведение японской классической литературы, созданное в период расцвета японской культуры – в эпоху Хэйан (794–1185 гг.).
26
Глициния по-японски – «фудзи».
Перейти к странице: