Часть 38 из 78 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Кажется. – Рори вновь пожал плечами.
– Чарли был хулиганом?
– Да.
– Он обижал тебя?
– Да, но Чарли обижает всех… то есть обижал.
– Ты говорил отцу по телефону, что Чарли однажды запер тебя в подвале на всю ночь?
Взгляд Рори забегал по комнате.
– Наверное.
– Разве ты не помнишь, говорил или нет?
– Помню. Я говорил папе про подвал, но не знал, что это сделал Чарли. Откуда бы мне знать? Я лишь слышал, как повернули ключ.
Джаз понимала – кофе заваривается быстро, времени в обрез.
– Рори, где ты был в вечер смерти Чарли Кавендиша?
– Пел на концерте хора в часовне, потом вернулся в общежитие и выпил какао.
– Какао приготовил мистер Данман? Я знаю, что мистер Фредерикс отсутствовал.
На бесстрастном лице Рори впервые мелькнул страх, ладони сжались в кулаки.
– Да.
– После какао ты сразу отправился в постель?
– Да.
– Ты не видел Чарли, не ходил возле его комнаты?
– Нет. Зачем?
– Рори, как дела, дорогой? – На пороге возникла Анджелина с кофе. – Ты очень бледен. Расспросы инспектора тебя взволновали?
– Нет, мам, но я немного устал. Можно пойти прилечь?
Анджелина поставила кофейный поднос на столик и обняла сына.
– Конечно, можно. – Она глянула на Джаз: – Ему надо отдохнуть. Вы не против заехать позже?
– Не против, – улыбнулась та. – Последний вопрос, Рори: в ту пятницу, когда умер Чарли, тебе давали лекарство от головной боли?
Рори обернулся в дверях:
– Не помню. Возможно. У меня ведь часто болит голова.
– В журнале учета сказано, что в тот день ты получил таблетки. Какие именно? И кто их обычно тебе дает?
– Не знаю какие, – пожал плечами Рори. – Обезболивающие.
– Их дал мистер Данман?
– Да. – Рори кивнул и прислонился головой к плечу Анджелины. – Можно мне уйти, мам?
– Конечно, дорогой. – Анджелина повернулась к Джаз: – Достаточно. Он очень устал. Рори, топай наверх, а мамочка сейчас попрощается с инспектором и придет.
Кивнув, Рори молча исчез.
– Мне пора. Простите, что утомила Рори, однако чем скорее мы сопоставим факты, тем лучше. – Джаз встала. – Спасибо, миссис Миллар.
Она проследовала за хозяйкой к выходу. Анджелина, помедлив, собралась с духом и спросила:
– Мне не хочется знать, но как… как, по словам Дэвида, он убил этого мальчика?
– Заменил таблетки Чарли от эпилепсии на аспирин, который взял с собой от похмелья. Вы, возможно, знаете об аллергии Чарли на аспирин. Дэвид явно знал.
– Что? – растерялась Анджелина. – У Дэвида был с собой аспирин?
– Так он мне сказал.
– Невозможно.
– Почему?
– Дэвид ни за что не притронулся бы к аспирину, инспектор, и уж тем более не стал бы носить с собой! Нет! – горячо возразила Анджелина. – Бред какой-то.
– Почему, миссис Миллар? – тихо повторила Джаз.
– Да потому что у Дэвида на аспирин тоже сильнейшая, смертельно опасная аллергия.
Глава восемнадцатая
Джаз направилась назад, в полицейский участок Фолтсхэма. В комнате для допросов сидел Майлз, слушал показания Дэвида Миллара в записи.
– Как успехи с мальчиком?
Джаз тяжело опустилась на стул и покачала головой:
– Практически никак. Анджелина защищает своего детеныша, как тигрица, чего и следовало ожидать. Однако… – Джаз посмотрела на Майлза. – Знаете что?
– Что?
– Миссис Миллар напоследок сообщила, что у ее бывшего мужа смертельно опасная аллергия на аспирин.
– Да ну? – Майлз поднял бровь. – Ну а я вот ознакомился с допросом Миллара. В жизни не слышал более неубедительного признания. Он будто пытается подогнать факты.
– М-да, весь алгоритм его действий в тот вечер никуда не годится, – вздохнула Джаз. – Либо преступление спланировано заранее – миссис Миллар категорически заявила, что ее бывший не притронется к аспирину, – либо Миллар врет и не краснеет, кого-то выгораживая.
– Он сам говорит на допросе – ничего не планировал, идея поменять таблетки просто «посетила», – заметил Майлз. – К тому же Миллар якобы страшно злился; человек в таком состоянии упорно искал бы Чарли, а не строил против него козни.
– В любом случае признание Миллара разбито в пух и прах, – вздохнула Джаз.
– Я навел справки в школе – никто из ребят не помнит его на этаже старшеклассников. Сандвич? – Майлз выложил на стол пакет. – Вам яйцо и кресс-салат или бекон, латук и помидор, мэм?
– Ни то ни другое, спасибо. Я не голодна. Миллар упоминал, что разговаривал в тот вечер с Хью Данманом.
– Полезная информация. – Майлз вгрызся в сандвич с беконом.
– Главный вопрос: почему Миллар лжет? – рассуждала Джаз. – Нам известно, как он обожает сына. Известно, что в воскресенье тот искал встречи с отцом. Предположим, во время поездки Рори признался папочке, что замешан в смерти Чарли…
– И папочка решил взять вину на себя, – подхватил Майлз, разглядывая сандвич. – Мы такое уже видели.
– В вечер смерти Чарли, в девять часов, Рори выдали две таблетки обезболивающего. В ведомости указан парацетамол, но под ним какая-то надпись замазана корректором. Я попросила криминалистов определить, какая именно.
– Значит… – Майлз метнул обертку от сандвича в мусорную корзину и промахнулся. – Если мы ненароком обнаружим под корректором слово «аспирин», то у Рори были не только мотивы, но и средства.
Джаз помолчала.
– Обвинение тринадцатилетнего мальчика в убийстве – дело слишком серьезное.
– Угу. Мало того: если он замешан, значит, кто-то в школе его покрывает. Кто-то ведь замазал корректором изобличающее слово.
– Рори мог сделать это сам, – тихо заметила Джаз.
– Ведомость хранится в лекарственном шкафчике, который всегда заперт. Ключи есть только у Фредерикса и сестры-хозяйки. В тот вечер – еще у Хью Данмана.
– Ну зачем ему понадобилось лишать себя жизни? – вздохнула Джаз.
– Возможно, он как-то замешан в случившемся. – Майлз пожал плечами. – Мотивы Рори нам известны, однако зачем взрослому – к примеру, Хью Данману, покрывать Рори?
– К сожалению, все это – сплошные догадки. Надо ждать ответа от криминалистов. Господи! Как же медленно движется дело! – Джаз в сердцах постучала ручкой по столу.