Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 11 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Лю Фэйпо мельком взглянул на обезображенное лицо, отрицательно покачал головой и быстро отошел. Он был мертвенно-бледен. Ван хотел было последовать его примеру, но вдруг изумленно вскрикнул. Подавляя отвращение, он склонился над телом, после чего громко заявил: — Я знаю этого человека! Это Мао Юань, плотник! На прошлой неделе он приходил ко мне ремонтировать стол. — Где он жил? — тут же спросил судья. — Это мне неизвестно, ваша честь, но я могу спросить у своего домоправителя, это он вызывал плотника, — ответил Ван. Судья Ди неторопливо разгладил бакенбарды. Затем он строго сказал гробовщику: — Почему ты, опытный гробовщик, который должен в совершенстве знать свое дело, не доложил мне немедленно, что гроб заменен? Или это тот же самый гроб, в который ты положил мертвую женщину? Отвечай и говори правду! — Я... я клянусь вам, что это тот же гроб, ваша честь! — заикаясь от страха, ответил гробовщик. — Я сам покупал его две недели назад и выжег свое клеймо. Но он легко открывается, ваша честь. Ведь это временный гроб, мы только едва закрепили крышку гвоздями и... Судья Ди прервал его нетерпеливым жестом. — Этот труп, — объявил он, — должен быть обряжен в саван и вновь помещен в гроб. Я посоветуюсь с семьей покойного относительно похорон. А пока два стражника останутся в зале, чтобы не исчез и этот труп. Начальник охраны, приведи ко мне сторожа. Что бы эта собачья голова ни делала, ему следовало все время быть здесь! — Ваша честь, сторож — глубокий старик, — торопливо ответил начальник стражи, — он живет только чашкой риса, которую благочестивые люди приносят два раза в день в его каморку рядом со сторожкой. Он глух и почти совсем слеп. — Слепой и глухой, подумать только! — сердито проворчал судья и обратился к Лю Фэй-по: — Я без промедления расследую, где находится тело вашей дочери. Ма Жун вернулся в зал. — Осмелюсь доложить, — сказал он, — я обыскал весь храм, включая и задний двор. Нет никаких признаков того, что тело было похоронено или спрятано на этой территории. — Пойди теперь с главой гильдии мастеров Ваном, — приказал ему судья Ди, — узнай, где жил плотник, и сходи в его дом. Я хочу знать, чем он занимался в последние дни, и если у него есть родственники-мужчины, приведи их в суд, я собираюсь их допросить. Затем судья постучал по столу и объявил заседание закрытым. Прежде чем выйти из зала, он подошел к гробу и тщательно осмотрел его изнутри. Там не было пятен крови. Тогда он осмотрел пол вокруг него, но среди множества отпечатков ног на пыльном полу не было никаких следов того, что здесь вытирали кровь. Очевидно, плотник был убит в другом месте, а его тело перенесли в зал и положили в гроб, когда кровь уже запеклась. Судья попрощался с собравшимися и вышел из зала в сопровождении Хуна. Всю обратную дорогу судья молчал. Но когда он вернулся в свои покои и Хун помог ему переодеться в удобное домашнее платье, его мрачное настроение прошло. Судья сел за стол и слегка улыбнулся. — Итак, Хун, — сказал судья Ди, — мы имеем множество нерешенных задач. Кстати, я очень рад, что посадил нашего ученого под домашний арест. Смотри, что было у плотника в рукаве! Судья Ди положил перед помощником клочок бумаги. — Здесь нацарапано имя и адрес доктора Цзяна, ваша честь! — изумленно воскликнул тот. — Да, — удовлетворенно произнес судья Ди, — похоже, наш ученый проглядел это. Дай-ка я погляжу на тот список, который он сделал по моему поручению. Хун вынул из рукава сложенный вчетверо лист бумаги. — Насколько я понимаю, ваша честь, — сказал он, — его почерк тоже отличается от того, каким написаны любовные письма. — Ты прав, ни малейшего сходства. Судья бросил бумагу на стол. — Когда ты пообедаешь, Хун, попытайся найти в архиве образцы почерка Лю, Ханя, Вана и Су — все они когда-нибудь да сообщались с судом письменно. — Взяв две красные визитные карточки из ящика своего стола, судья отдал их советнику и сказал: — Пошли эти карточки Хань Юнханю и советнику Ляну с сообщением, что я нанесу им визит сегодня днем. Когда судья Ди поднялся из-за стола, Хун спросил: — Что же такое могло случиться с телом госпожи Цзян, ваша честь? — Бесполезно, Хун, рассуждать над головоломкой, пока все необходимые фрагменты ее не собраны, — ответил судья. — Я собираюсь на время выкинуть эту задачку из головы и пообедать у себя дома с женами и детьми. Третья жена сказала недавно, что два моих отпрыска пишут уже неплохие сочинения на литературные темы. Каковы мошенники, а? Позднее, после полудня, когда судья Ди вернулся в свой кабинет, он увидел, что Хун и Ма Жун стоят у стола, склонившись над бумагами, как два полководца. — Мы добыли несколько образцов почерка наших четырех подозреваемых, ваша честь, — сказал Хун, — но ни один из них не похож на тот, что мы видели в письмах к танцовщице. Судья Ди внимательно рассмотрел лежавшие на столе бумаги. — Да, здесь, пожалуй, ничего нет, — сказал он через некоторое время. — Только росчерки кисточки Лю Фэйпо немного напоминают мне почерк Студента из Бамбуковой рощи. Я могу допустить, что он менял свой почерк, когда писал эти письма. Наша китайская кисточка для письма очень чувствительна, трудно не выдать свою манеру, сдержать ее, даже если пишешь измененным почерком.
— Ваша честь, Лю Фэйпо мог знать псевдоним кандидата Цзяна от своей дочери, — возбужденно произнес Хун, — и подписывать им свои письма за неимением лучшего псевдонима. — Да, — задумчиво сказал судья Ди, — я должен лучше познакомиться с Лю Фэйпо. Это будет одна из главных тем моей предстоящей беседы с Ханем, да и с советником — наверное, они смогут многое о нем рассказать. Ну а что ты, Ма Жун, разузнал о плотнике? Ма Жун уныло покачал своей большой головой. — Много о нем не узнаешь, ваша честь. Мао Юань жил в лачуге — внизу у озера, рядом с рыбным рынком. Там живет еще его старуха-жена; никогда не видал таких ужасных старых ведьм! Она вовсе не волновалась из-за отсутствия мужа, потому что он часто задерживался на несколько дней по работе. И я понимаю его, беднягу, — коротать век с таким чучелом... Ну а три дня назад он ушел с утра, сказав, что идет в дом доктора Цзяна починить какую-то мебель перед свадьбой. Он сказал жене, что будет ночевать в помещении для слуг, потому что работа займет несколько дней. Тогда она видела его в последний раз. Лицо Ма Жуна скривилось в недовольной гримасе. — Когда я поведал его симпатичной подружке печальные новости, она лишь заметила, что давно предсказывала ему дурной конец, потому что он шляется по питейным заведениям и притонам со своим племянником Мао Лу. А потом она спросила про деньги, полагающиеся семье убитого! — Да как же ей не стыдно! — возмущенно воскликнул судья. — Я сказал ей, что она ничего не сможет получить, пока убийца не будет найден и осужден. Тогда она начала всякими словами меня поносить и обвинила в том, что я присвоил ее денежки. Я поспешил расстаться с этой старой ведьмой и пошел расспросить соседей. Люди говорят, что Мао Юань был добродушен и трудолюбив, и никто не осуждал его за то, что при случае он позволял себе хватить лишку, потому что человек, имея такую жену, нуждается в каком-нибудь утешении. Но они говорят, что его племянник Мао Лу — никудышный человек. Он тоже плотник, но не имеет постоянного места жительства и скитается по округе в поисках случайного заработка в богатых домах. Поговаривают, что он не брезгует воровством. Тратит все свои деньги на выпивку и азартные игры. В последнее время он куда-то пропал. Ходят слухи, что его выгнали из гильдии плотников за то, что он ранил другого плотника ножом в пьяной драке. А других мужчин среди родственников Мао Юаня не имеется. Судья Ди медленно, глоток за глотком, выпил чай. — Ты хорошо поработал, Ма Жун, — сказал он, поставив чашку на стол. — По крайней мере, мы теперь знаем, что означает этот клочок бумаги, найденный в рукаве убитого. Пойди в дом ученого и разузнай вместе с Цзяо Таем, который остался там, когда Мао Юань пришел в дом доктора Цзяна, какую работу он выполнял и когда он ушел оттуда. Следите также за тем, что происходит вокруг, — может быть, вы найдете того странного человека, который смотрел на меня через окно. Судья поднялся из-за стола и сказал советнику: — Хун, пока я буду отсутствовать, сходи на улицу, где живет Лю Фэйпо, и осмотри все вокруг. Постарайся собрать сведения о нем и его домочадцах в соседних лавках. Он выступает истцом в деле «Лю против Цзяна», но в то же время он — один из главных подозреваемых в деле об убийстве танцовщицы. Судья осушил еще одну чашку чая и вышел во двор, где стоял его паланкин. На улице все еще было жарко. К счастью, особняк Ханя был недалеко от суда. Хань Юнхань стоял в воротах, ожидая визита судьи. После обмена обычными любезностями он провел своего гостя в полутемный зал, который охлаждался двумя медными тазами, наполненными глыбами льда. Хань усадил судью Ди в глубокое кресло рядом с чайным столиком. Пока он давал указания по поводу чая и закуски подобострастно склонившемуся слуге, судья огляделся. Он отметил, что дому больше ста лет. Дерево массивных колонн и резных балок потемнело от времени, картины на бумаге, украшающие стены, приобрели мягкий оттенок старой слоновой кости. Все вокруг источало атмосферу спокойной изысканности. После того как гость и хозяин отведали ароматного чая, который был подан в старинных чашках из тонкого, как яичная скорлупа, фарфора, Хань прочистил горло и сказал с некоторой неловкостью: — Я приношу свои глубочайшие извинения за неподобающее поведение вчера вечером. — Ну виной тому была необычная ситуация, — с улыбкой сказал судья Ди. — Давайте забудем об этом! Скажите, сколько у вас сыновей? — У меня только дочь! — холодно отвечал Хань. Наступила неловкая пауза. Начало разговора нельзя было счесть особенно удачным. Но судья, поразмыслив, пришел к выводу, что его вряд ли можно осуждать особенно строго, ведь каждый мог ожидать, что человек в положении Ханя, у которого много жен и наложниц, имеет нескольких сыновей. Не смущаясь, судья продолжил: — Знаете, я решил откровенно сказать вам, что абсолютно сбит с толку убийством в цветочной лодке, да и этим странным случаем с дочерью Лю Фэйпо. Я надеюсь, вы будете столь любезны, что изложите мне свое мнение о том, как понимать поведение знакомых вам людей, связанных с этими делами. Хань вежливо поклонился и ответил: — Я полностью в вашем распоряжении, ваша честь. Ссора моих друзей Лю и Цзяна просто выбила меня из колеи. Оба они — весьма уважаемые жители нашего небольшого городка. Надеюсь, ваша честь сможет найти мирное разрешение проблемы, что... — Прежде чем думать о попытке примирения, — прервал его судья Ди, — я должен однозначно решить, умерла ли невеста естественной смертью, и, если нет, наказать убийцу. Но давайте начнем с дела об убийстве танцовщицы. — Но эти два дела далеки друг от друга, как небо и земля, ваша честь! — воскликнул Хань, всплеснув при этом руками. — Куртизанка была красивой женщиной, широко одаренной, но, в конце концов, всего лишь плясуньей из веселого дома. Эти девушки часто оказываются втянутыми в весьма неприятные истории. Одному Небу ведомо, сколько их умирает насильственной смертью! Наклонившись к судье, Хань продолжил с доверительной интонацией: — Я могу заверить вашу честь, что никто из именитых сограждан, замешанных в этом деле, не будет возражать против того, чтобы суд рассмотрел это дело несколько... э-э... поверхностно. И я не думаю, что высшие власти заинтересуются смертью женщины легкого поведения... А вот дело «Лю против Цзяна»... О Небо! Оно повлияет на репутацию нашего города, ваша честь! Мы все поймем и оценим, если вы, ваша честь, сможете убедить судящихся пойти на мировую, возможно, предложив... — Наши взгляды на правосудие, — оборвал его судья Ди, — слишком различны, чтобы у нас получилась плодотворная беседа на этот счет. Поэтому я ограничусь несколькими вопросами. Первый: каковы были ваши отношения с танцовщицей по имени Цветок Миндаля? Хань покраснел как рак. Его голос дрожал от сдерживаемого гнева, когда он спросил: — Вы ждете, что я отвечу на этот вопрос? — Конечно, — ответил судья с вежливой невозмутимостью, — иначе я бы и не спрашивал. — Я отказываюсь отвечать! — взорвался Хань. — Сейчас это ваше право, — спокойно заметил судья. — Но когда я задам этот же вопрос на судебном заседании, вы будете обязаны ответить на него, чтобы не быть обвиненным в неуважении к суду—под страхом наказания в пятьдесят палочных ударов. Я хотел пощадить ваши чувства, поэтому и задал данный вопрос приватно. Хань бросил на судью сверкающий негодованием взгляд. Он с трудом овладел собой и ответил ровным голосом:
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!