Часть 18 из 74 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Суббота, 12 августа
18:30–19:30
Белый грузовик с логотипом «Портслейд. Бытовая техника» медленно двигался по Дайк-Роуд-авеню, элитной улице, которая, словно «спинной хребет», разделяла город на Брайтон и Хоув.
Шофера Майка Робертса коллеги по причине мышечной массы ласково прозвали гориллой. Его невысокий товарищ, Иан Скотленд, отличался телосложением бульдога и полным отсутствием шеи. Скотленд в свое время начинал грузчиком, а потом круто поменял род деятельности. Обоих выбрали для задания по причине физической силы – скоро она им понадобится.
Одетые в зеленые футболки с эмблемой фирмы и синие комбинезоны, Майк и Иан медленно ехали мимо особняков с оградами, вглядываясь в номера и названия.
– Вот где я жил бы, если б выиграл в лотерею, – заявил Робертс.
– Да? – отозвался коллега. – Я три недели назад выиграл, но здешний участочек мне все равно не по карману.
– Ты выиграл в лотерею, Иан?
– Ага.
– И молчит!.. Много?
– Тридцать семь фунтов.
Водитель расхохотался.
– И сколько тебе это стоило?
– Пятерка в неделю последние шесть лет, Майк. – Он быстро подсчитал в уме. – Полторы тысячи. Н-да, не самые прибыльные инвестиции… Я читал, у человека больше шансов быть убитым молнией, чем выиграть джекпот.
– Правда? А я читал, что больше шансов быть убитым козой.
– Козы убивают?
– Наверное. Если наставят на тебя рога.
– Наставят рога? Надо последить за моей женушкой…
Иан ухмыльнулся и неожиданно воскликнул:
– Вон он, справа! «Уингейт-Хаус»!
Водитель притормозил, включил аварийку и резко свернул влево, перегородив велосипедную дорожку. Напротив, поодаль от дороги, высился внушительный особняк с гравийным круговым подъездом и высокими коваными воротами. У парадного входа был припаркован хвастливый матово-черный «Порше».
Иан Скотленд взялся за ручку дверцы.
– Попрошу открыть ворота.
Спрыгнул, огляделся, наметанным взглядом подмечая малейшие детали: поодаль припаркован небольшой синий микроавтобус, но рядом машин нет, никто не сидит в засаде ни в кустах, ни на деревьях. Иан подошел к левой створке ворот и нажал кнопку на щитке под камерой. После короткой паузы усталый голос спросил:
– Кто там?
– Яблоко. Служба доставки, для мистера Брауна.
Секунда – и ворота с запинками поехали в сторону.
Иан отступил на середину дороги, поднял руки, чтобы останавливать возможные машины, и грузовик начал медленно разворачиваться. Иан пятился к воротам и махал руками. Дорожка перед домом была широкой, и грузовик остановился рядом с «Порше».
Залаяла собака. Гидроподъемник грузовика опустил на землю массивную картонную коробку семь футов на четыре, парадная дверь отворилась, и на пороге появился высокий мужчина, держащий за ошейник большую немецкую овчарку.
– Спокойно, Отто, спокойно!
– Мистер Кипп Браун? – осведомился Иан Скотленд.
– Есть новости? – тревожно спросил тот.
– Боюсь, что нет, сэр. Можно занести?
– Да. Собака не помешает?
– Нет, сэр, – ответил Иан, протягивая Брауну электронную ручку на подпись. – Холодильник с морозильной камерой, как вы заказывали.
Браун взял ручку, ответив легкой понимающей улыбкой, и нацарапал свое имя между двумя черными электронными линиями.
Он остался в дверях, удерживая пса, пока сотрудники службы доставки устанавливали огромную коробку на грузовую тележку.
– Чтоб тебе! – сказал один.
– Тьфу ты! – сказал другой.
Они подкатили ее к крыльцу и, чертыхаясь, подняли на три ступеньки до парадной двери. Внутри остановились и спустили коробку на пол.
Прихожую украшали ряды стильных черно-белых семейных фотографий. Одна изображала хорошенькую девочку на лошади, в шлеме для верховой езды. На другой Манго, гораздо младше, чем сейчас, держал в руках удочку и большую рыбину. Дальше шли мистически-красивые снимки скелетообразного Западного пирса.
Кипп Браун закрыл дверь, продолжая держать собаку.
– Черт, тяжелые вы, засранцы! – произнес Майк Робертс, обращаясь к коробке.
Затем оба показали Брауну служебные удостоверения.
– Детектив-констебль Робертс и детектив-констебль Скотленд. Отдел по расследованию особо тяжких преступлений Суррея и Сассекса, сэр.
– Очень мило, что привезли холодильник, который я не заказывал. Как раз то, что надо, – кисло отозвался Браун.
Скотленд достал из кармана комбинезона нож и аккуратно провел лезвием по картонному боку коробки.
Браун ошеломленно смотрел, как из нее вышел темнокожий бритоголовый человек-гора в безупречно чистом строгом костюме. За ним показался стройный высокий парень лет двадцати с небольшим, тоже в костюме. Отто ошарашенно залаял.
Человек-гора опасливо покосился на пса, потом широко ухмыльнулся.
– Ты же в душе вовсе не страшный, да, малыш? Можно сказать, трусишка. – Он присел и погладил собаку. – Как тебя зовут?
– Отто, – произнес Браун.
– Мы поладим, Отто. – Человек-гора встал и вытащил из кармана удостоверение. – Инспектор Гленн Брэнсон, отдел по расследованию особо тяжких преступлений Суррея и Сассекса, сэр, а это – мой коллега, исполняющий обязанности детектива-сержанта Джек Александер. Мы – ваша команда переговорщиков… и мне до зарезу нужно в туалет.
Браун махнул рукой в конец коридора.
– Последняя дверь налево.
Брэнсон удалился в указанном направлении.
Браун насмешливо посмотрел на оставшуюся троицу.
– Ну и где мой холодильник? – спросил он с сарказмом.
– Не влез в коробку, сэр, – виновато объяснил Скотленд и ткнул пальцем в удаляющуюся фигуру Брэнсона. – Вон из-за того бугая.
Глава 37
Суббота, 12 августа
19:30–20:30
Спустя двадцать минут после ухода Скотленда и Робертса, которые прихватили с собой ноутбук Манго и клон телефона Киппа, два детектива устроились в надежном, лишенном окон подвальном кинотеатре дома Браунов и занялись установкой шифрованной системы коммуникации и перехвата для всех его телефонов.
В кухне, едва сдерживая слезы и ломая голову, как рассказать все Стейси, которая вот-вот вернется домой, Кипп вскипятил чайник и по собственному почину сделал детективам кофе. Когда он уже собирался разлить его по чашкам, снова залаял Отто.